ويكيبيديا

    "que respecta al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالنسبة إلى
        
    • أما بخصوص
        
    • إنه فيما يتعلق
        
    • التي ستضطلعان
        
    • وتطرق إلى
        
    • عندما يتعلق
        
    • أما عن
        
    • وانتقلت إلى
        
    • سياق إنقاذ
        
    • وبالنسبة لبرنامج
        
    • حفظ السلام فيما يتعلق
        
    • انه فيما يتعلق
        
    • وبالنسبة لصندوق
        
    • يذكر فيما يتعلق
        
    En lo que respecta al Oriente Medio, Venezuela reitera su posición en este tema, la cual ha estado orientada por el logro de la paz y el respeto de los derechos de ambas partes. UN وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين.
    Para muchos países en desarrollo, como Ghana, la dificultad principal en lo que respecta al establecimiento de una asociación mundial para el desarrollo yace fuera de su control. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، مثل غانا، فإن التحدي الرئيسي الماثل أمام بناء شراكة عالمية للتنمية يقع خارج سيطرتها.
    En lo que respecta al " acuerdo " firmado, en París se firmaron dos documentos. UN أما بخصوص " الاتفاق " الموقع، فقد تم التوقيع في باريس على وثيقتين.
    En lo que respecta al nivel de recursos que se asignarán al Centro de Derechos Humanos, la delegación del Brasil es partidaria del fortalecimiento de las actividades del Centro. UN ٧٠ - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بمستوى الموارد التي يتعين تخصيصها لمركز حقوق الانسان يحبذ وفد بلده تعزيز أنشطة المركز.
    1. Dificultades y futura labor de la Comisión de Estupefacientes y la Organización Mundial de la Salud en lo que respecta al examen de sustancias con miras a la posible formulación de recomendaciones para su inclusión en las listas UN 1- التحدِّيات التي تواجهها لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية والأعمال التي ستضطلعان بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدولتها
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    Lamentablemente, algunos gobiernos no están realmente dispuestos a que sus acciones sean orientadas por esas normas en lo que respecta al Sáhara Occidental. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الحكومات لا ترغب تماما في أن تستلهم في إجراءاتها تلك المعايير عندما يتعلق الأمر بالصحراء الغربية.
    En lo que respecta al tratamiento, éste fue recibido por 9.000 toxicómanos, incluidos usuarios de drogas inyectables y los miembros de sus familias. UN أما عن العلاج، فقد عولج في اطار المشروع ٠٠٠ ٩ من متعاطي المخدرات، منهم متعاطون بالحقن، وجرت العناية بأفراد أسرهم.
    Por lo que respecta al artículo 10 de la Convención, dice que no existe discriminación por razones de sexo en la educación. UN 10 - وانتقلت إلى المادة 10 من الاتفاقية، فقالت إنه لا يوجد تمييز قائم على نوع الجنس في التعليم.
    En lo que respecta al propio fondo de la cuestión, como lo plantea el Secretario General en su informe, tomamos conocimiento de los tres pilares sobre los cuales se estructura este razonamiento. UN وبالنسبة إلى جوهر المسألة، حسبما يذكر الأمين العام في تقريره، نحيط علما بالركائز الثلاث التي يقوم تحليلنا عليها.
    En lo que respecta al Sudán, mi país desea manifestar su regocijo por los nuevos acontecimientos y los cambios relativos al acuerdo de paz de Jartum, así como su respaldo ante esos hechos, que creemos que deberían tener también el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وبالنسبة إلى السودان الشقيق، فإن بلادي تُبارك وتؤيد المستجدات والمتغيرات المتعلقة باتفاق الخرطوم للسلام الذي يجب أن يحظى بمساعدة وتأييد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Por lo que respecta al derecho de veto, mientras no se logre su eliminación definitiva su uso se debe limitar exclusivamente a las medidas que se adopten en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وبالنسبة إلى حق النقض فيجب تقليص استعماله وقصره على اﻹجراءات التي تتخذ تحت الفصل السابع فقط من الميثاق، تمهيدا ﻹلغائه لحين توفر اﻹرادة السياسية لدى الذين يتمتعون باستعماله.
    En lo que respecta al cáncer, valoramos la política de tratar de buscar una estrategia para la aplicación del Programa de acción para la terapia del cáncer. UN أما بخصوص السرطان، فنحن نقدر سياسة السعي لتطوير استراتيجية لتنفيذ برنامج العمل من أجل علاج السرطان.
    Sin embargo, por lo que respecta al tamaño de las áreas a explorar, llegó a las conclusiones siguientes: UN أما بخصوص مساحة قطاعات الاستكشاف، فقد توصل إلى الاستنتاجات التالية:
    46. En lo que respecta al tema " Expulsión de los extranjeros " , aunque el principio de que los Estados están facultados para obligar a los extranjeros a abandonar su territorio está firmemente arraigado, es evidente que ese derecho no es ilimitado. UN 46 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع " طرد الأجانب " ، في حين أن المبدأ القائل بأن الدول تتمتع بحق إرغام الأجانب على مغادرة إقليمها يقوم على أساس متين، فإن هذا الحق غير مطلق بالتأكيد.
    18. En lo que respecta al aborto, en 2000 hubo 473.408 abortos inducidos en Filipinas. UN 18 - واستطردت قائلة إنه فيما يتعلق بالإجهاض، كانت هناك 408 473 حالة إجهاض مستحث في الفلبين عام 2000.
    a) Dificultades y futura labor de la Comisión de Estupefacientes y la Organización Mundial de la Salud en lo que respecta al examen de sustancias con miras a la posible formulación de recomendaciones para su inclusión en las listas; UN (أ) التحدِّيات التي تواجهها لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية والأعمال التي ستضطلعان بها مستقبلا في مجال استعراض المواد لإصدار توصيات بشأن إمكانية جدولتها؛
    Por lo que respecta al programa de trabajo de la CDI, sería muy útil que se previesen por lo menos tres semanas de actividad intensiva del Comité de Redacción al comienzo del 48º período de sesiones. UN ٧٢ - وتطرق إلى برنامج عمل اللجنة فقال إن من المفيد إلى أقصى حد أتاحته فترة ثلاثة أسابيع على اﻷقل من العمل المركز في لجنة الصياغة في بداية الدورة الثامنة واﻷربعين.
    7. La esencia de cómo cumplir con las obligaciones que impone la Convención en lo que respecta al reconocimiento y la limpieza se especifica en: UN يرد جوهر كيفية الوفاء بالتزامات الاتفاقية عندما يتعلق الأمر بالمسح والإزالة في المواد التالية:
    Por lo que respecta al poder judicial, en Jordania no existe ninguna mujer juez. UN أما عن السلطة القضائية فلا توجد أي قاضية أردنية.
    20. En lo que respecta al tema de medidas provisionales especiales, acoge con satisfacción el hecho de que, con arreglo al artículo 21 de la Constitución, el Gobierno está obligado a adoptar medidas positivas en favor de personas o grupos que pudieran ser discriminados, marginados o vulnerables. UN 20 - وانتقلت إلى مسألة التدابير الخاصة المؤقتة، فقالت إنها ترحب بما ورد من أنه، عملا بالمادة 21 من الدستور، فإن الحكومة ملتزمة باعتماد تدابير إيجابية لصالح الأشخاص أو الجماعات التي قد تعاني من التمييز أو الجماعات المهمشة أو الضعيفة.
    - El ACNUR, los Estados y otros interesados (por ejemplo, la Organización Marítima Internacional) han de tratar de llegar a un entendimiento común sobre responsabilidades por lo que respecta al salvamento en el mar de los solicitantes de asilo y de los refugiados, incluso con respecto al propio salvamento, el desembarque de las personas salvadas y las soluciones que deben aplicarse. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والدول وأصحاب الشأن الآخرين (كالمنظمة البحرية الدولية على سبيل المثال) السعي إلى التوصل إلى تفاهمات موحدة بشأن المسؤوليات في سياق إنقاذ ملتمسي اللجوء واللاجئين في البحر، بما في ذلك فيما يتعلق بالإنقاذ في حد ذاته، ووصول الـمُنقَذين إلى البر والحلول التي يجب السعي إلى إيجادها.
    Por lo que respecta al programa de cooperación técnica, la experiencia había demostrado que los proyectos del ACNUDH eran más eficaces cuando la Oficina estaba presente en el país, y con suficiente personal, y cuando el proyecto formaba parte de una estrategia de implicación a largo plazo acordada con el gobierno que incluyera un programa completo de actividades del ACNUDH. UN وبالنسبة لبرنامج التعاون التقني، أظهرت التجربة أن مشاريع المفوضية تكون أكثر فعالية عندما يكون للمفوضية وجود في البلد بعدد كافٍ من الموظفين، وعندما تشكل المشاريع جزءاً من استراتيجية مشاركة طويلة الأجل بموافقة الحكومة وتشتمل على برنامج كامل لعمل المفوضية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General han definido requisitos claros de presentación de informes para las misiones de mantenimiento de la paz en lo que respecta al material no fungible. UN قامت إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بتحديد متطلبات الإبلاغ لبعثات حفظ السلام فيما يتعلق بالمعدات غير المستهلكة.
    84. En lo que respecta al calendario de conferencias propuesto para 1993, la delegación del Irán no tiene ninguna objeción en su conjunto, salvo que cabría prestar más atención a las comisiones regionales y a los organismos especializados. UN ٤٨ - واسترسل قائلا انه فيما يتعلق بجدول المؤتمرات المقترح لعام ١٩٩٣، فانه ليس لدى الوفد الايراني أي اعتراض عليه اجمالا، سوى أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للجان الاقليمية والوكالات المتخصصة.
    En lo que respecta al FNUAP, la cuantía de los gastos de SAT y SAO fue de 1,9 millones de dólares y 2,4 millones de dólares, respectivamente. UN وبالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بلغت تكاليف خدمات الدعم التقني ١,٩ مليون دولار والخدمات اﻹدارية والتشغيلية ٢,٤ مليون دولار.
    La Federación tampoco avanzó mucho en lo que respecta al regreso de serbios de Bosnia desplazados en Brcko a sus hogares anteriores a la guerra en la Federación. UN ولم يحقق الاتحاد كذلك أي تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة الصرب البوسنيين المشردين في برتشكو إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب في الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد