ويكيبيديا

    "que respetaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى احترام
        
    • التي تحترم
        
    • بأن تحترم
        
    • أن يحترموا
        
    • أن تحترما احتراما
        
    • التي تتقيد
        
    • بيساو على احترام
        
    • والتي امتثلت
        
    • الى احترام
        
    El Comité invitó a todas las partes a que respetaran los términos de dichos acuerdos. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى احترام بنود تلك الاتفاقات.
    Instó a los dirigentes kosovares a que condenaran los actos de violencia política y les pidió que respetaran el resultado de las próximas elecciones. UN وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة.
    Los miembros del Consejo encarecieron al Gobierno del Líbano que extendiera su autoridad al sur del país y pidieron a todas las partes a que respetaran estrictamente la Línea Azul. UN ودعا أعضاء المجلس الأمن حكومة لبنان إلى بسط سيطرتها على جنوب لبنان، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق.
    Rechazar la globalización significaría perder esas oportunidades y, sin lugar a dudas, sería una opción menos acertada que la de adoptar políticas que respetaran dichas restricciones y maximizaran la realización del derecho al desarrollo. UN وإن الانسحاب من العولمة سيعني التخلي عن هذه الفرص، وسيؤدي قطعاً إلى أن يحط من شأن السياسات التي تحترم هذه القيود وتعظم إعمال الحق في التنمية.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    Desde la tribuna de la Conferencia de Desarme, el Presidente Nazarbaev pidió a los Estados poseedores de armas nucleares que prolongaran la moratoria sobre los ensayos de armas nucleares hasta que se firme el tratado pertinente e instó a quienes siguen realizando ensayos a que respetaran la moratoria. UN ومن منصة مؤتمر نزع المسلاح، ناشد الرئيس نزارباييف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد الوقف المؤقت لتجارب اﻷسلحة النووية الى أن يجري التوقيع على المعاهدة ذات الصلة، وأهاب بالذين يواصلون إجراء التجارب أن يحترموا الوقف.
    El Consejo también instó a todas las partes a que respetaran inmediata e incondicionalmente la cesación del fuego e intensificaran sus relaciones con la comunidad internacional. UN ودعا المجلس كذلك الأطراف كافة إلى احترام وقف إطلاق النار فورا ودون شروط وإلى إبداء المزيد من التعاون مع المجتمع الدولي.
    Asimismo, instó a las autoridades a que respetaran los derechos civiles y políticos fundamentales, especialmente la libertad de expresión, la libertad de reunión y la libertad de información. UN ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام.
    Además, pidieron a todas las partes que respetaran y protegieran a la población civil, y a que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin trabas. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    También exhortaba a todos los interesados a que respetaran la seguridad y la libertad de circulación de la FPNUL y a que le permitieran cumplir su mandato sin obstáculo ni interferencia algunos. UN ودعوت أيضا جميع اﻷطراف المعنية إلى احترام سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وحريتهم في الحركة، وإلى تمكينهم من الوفاء بولايتهم دون عوائق أو تدخل.
    En el informe se destacó que la carencia de fondos y el ritmo lento de la transferencia de tecnología obstaculizaban la aplicación del Programa 21 y se exhortó a los gobiernos a que respetaran los compromisos que habían contraído en Río de Janeiro en nombre de los Estados Miembros. UN وشدد التقرير على أن عدم توفر التمويل وبطء نقل التكنولوجيا يعرقلان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ودعا الحكومات إلى احترام الالتزامات التي تعهدت بها بالفعل، نيابة عن الدول اﻷعضاء، في ريو دي جانيرو.
    En la declaración se pedía a todas las partes que respetaran el acuerdo de reconciliación de noviembre de 1996 entre las tribus massaleet y árabes. UN وناشد البيان جميع اﻷطراف إلى احترام اتفاق صلح تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بين مساليت والقبائل العربية.
    En su discurso ante la OUA, el Secretario General de las Naciones Unidas destacó que los derechos humanos no son un lujo impuesto por el Occidente y exhortó a los dirigentes africanos a que respetaran respetar dichos derechos. UN ٨٤ - وتابعت قائلة إن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة شدد، في خطابه إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية، على أن حقوق اﻹنسان ليست ترفا مفروضا من الغرب ودعا الحكام اﻷفريقيين إلى احترام هذه الحقوق.
    La CMT se esforzaba por promover políticas nacionales que respetaran los derechos y la dignidad de los trabajadores, tratando a la vez de aumentar la productividad y las inversiones y, por lo tanto, condiciones de empleo decentes. UN ويسعى الاتحاد جاهداً إلى تعزيز السياسات الوطنية التي تحترم حقوق العمال وكرامتهم وتسعى في الوقت ذاته إلى زيادة الإنتاجية والاستثمار وبالتالي العمالة الكريمة بوجه عام.
    A pesar de que los medios para llegar a este fin podían variar, el Relator Especial destacó que era necesario dar prominencia a las políticas de migración que respetaran los derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن الوسائل اللازمة لذلك قد تكون مختلفة، فقد شدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري إيلاء الأولوية لسياسات الهجرة التي تحترم حقوق الإنسان.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    El Consejo felicitó al pueblo de la República Democrática del Congo por su empeño a favor del proceso democrático, demostrado por la elevada tasa de participación registrada, e instó a los dirigentes políticos a que respetaran el calendario electoral establecido por la Comisión Electoral Independiente. UN وأشاد المجلس بالشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لالتزامه بالعملية الديمقراطية، كما تبين من النسبة العالية للناخبين الذين أدلوا بأصواتهم، وأهابوا بالقادة السياسيين أن يحترموا الجدول الزمني للانتخابات الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة.
    También exhorté a los Gobiernos de Israel y del Líbano a que respetaran plenamente la Línea Azul y se abstuvieran de realizar actos que pudieran dar lugar a una escalada de la tensión. UN وأهبت بحكومتي إسرائيل ولبنان أن تحترما احتراما تاما كامل الخط الأزرق وتلافي القيام بأية أعمال قد تفضي إلى التصعيد.
    Esto ejercería una presión política sobre las facciones que trataran de retrasar o de incumplir el proceso de desarme y daría una sensación de seguridad a las facciones que respetaran ese proceso. UN ومن شأن هذا أن يحدث ضغطا سياسيا على الفصائل التي تنشد تأخير عملية نزع السلاح، أو لا تتقيد بها، وأن يكفل شعورا باﻷمن للفصائل التي تتقيد بتلك العملية.
    El Consejo instó a las Fuerzas Armadas de Guinea-Bissau a que respetaran el orden constitucional, el estado de derecho y los derechos humanos, y también exhortó al Gobierno a concluir las investigaciones de los asesinatos políticos ocurridos en marzo y junio de 2009. UN وحث المجلس القوات المسلحة في غينيا - بيساو على احترام النظام الدستوري وسيادة القانون وحقوق الإنسان. ودعا المجلس أيضا الحكومة إلى أن تستكمل التحقيقات في حادثتي الاغتيال اللتين حدثتا في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009.
    Los Estados que habían renunciado a la opción nuclear al adherirse al Tratado de no proliferación u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes y que respetaran esos acuerdos tenían en verdad un derecho legítimo a gozar de tales garantías. UN فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات.
    Advirtiendo que en esas condiciones sería inevitable una catástrofe humanitaria durante los próximos meses invernales, pidió a todas las partes de Bosnia que respetaran la naturaleza humanitaria e imparcial de la operación internacional de socorro y permitieran un acceso expedito y en condiciones de seguridad. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد