Por ello, un sistema de buena gestión pública que respete los derechos humanos y que repose sobre cimientos democráticos es la única manera de lograr un verdadero desarrollo como medio de ampliar las opciones de la persona. | UN | وبالتالي فإن نظام الحكم الصالح الذي يحترم حقوق الإنسان ويقوم على أسس ديمقراطية هو وحده الذي يحقق جوهر التنمية بوصفها توسيعا لخيارات الإنسان. |
Enfrentemos ahora, de consuno, el desafío que tenemos ante nosotros de ir más allá de las medidas represivas y hallar un enfoque exitoso de la lucha contra el terrorismo que respete los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | فلنتصد الآن، معاً للتحدي الماثل أمامنا ونتجاوز في نظرنا التدابير القمعية ونجد نهجا ناجحا لمكافحة الإرهاب يحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El uso de la pena de muerte no se puede considerar un acto de justicia, y todo sistema jurídico que respete los derechos humanos debe, como mínimo, excluir dicha pena. | UN | ولا يمكن النظر إلى استخدام عقوبة الإعدام على أنه عمل من أعمال العدالة، بل إنه ينبغي لأي نظام قانوني يحترم حقوق الإنسان أن يقوم على الأقل باستبعاد هذه العقوبة. |
La estrategia se centra asimismo en la obligación de los gobiernos, la sociedad civil y otros responsables de proporcionar servicios adecuados y crear un entorno que respete los derechos humanos de todas las personas, en particular los grupos marginados y vulnerables. | UN | وتركز الاستراتيجية أيضاً على التزام الحكومات، والمجتمع المدني، وغيرها من الجهات التي تناط بها واجبات، بتقديم الخدمات المناسبة وإيجاد البيئة التي تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بمن فيهم المجموعات المهمشة والمستضعفة. |
Cada vez está más claro que la política de inmigración es un factor determinante de la composición de los flujos migratorios y que ha de ir unida a una política de integración coherente y eficaz que respete los derechos humanos de los migrantes y ofrezca una concepción de la ciudadanía basada en el pluralismo y la diversidad. | UN | ويتضح على نحو متزايد تدريجيا أن سياسات الهجرة تؤدي دورا حاسما في تكوين تدفقات المهاجرين وينبغي أن تربط بسياسات الإدماج المتسقة والفعالة التي تحترم حقوق الإنسان المقررة للمهاجرين وتقدم منظور مواطنة يتقبل التعددية والتنوع. |
La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. | UN | ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان. |
De nada sirve que el Relator Especial recomiende al Gobierno de Israel que respete los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 75 - وليس من المجدي أن يوصي المقرر الخاص حكومة إسرائيل بأن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
31. La representación adecuada en los procedimientos judiciales es fundamental para un sistema eficaz de administración de la justicia que respete los derechos humanos. | UN | 31- إن التمثيل المناسب أثناء الإجراءات القانونية أمر محوري بالنسبة إلى أي نظام فعال لإقامة العدل يحترم حقوق الإنسان. |
i) Adoptar un estilo de enseñanza que sea coherente con los derechos humanos, es decir, que respete los derechos humanos, la dignidad y autoestima de cada educando, teniendo también en cuenta las consideraciones culturales. | UN | اعتماد أسلوب تدريس يتماشى وحقوق الإنسان، أي أسلوب يحترم حقوق الإنسان لكل متعلِّم ويكفَل كرامته واعتزازه بذاته، ويراعي أيضاً الاعتبارات الثقافية؛ |
El 26 de diciembre de 2008, el Comité lanzó un llamamiento en favor de un cambio democrático que respete los derechos humanos y las libertades en Guinea. | UN | ووجهت اللجنة، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2008، نداءً لإحداث تغيير ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان والحريات في غينيا. |
La aprobación de esta resolución debe ser una clara señal para que cese la violencia en Libia y se encuentre una solución pacífica que respete los derechos humanos de todos en el marco de la soberanía y la integridad territorial. | UN | وينبغي أن يرسِل اتخاذ هذا القرار إشارة واضحة مفادها أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف، وأنه يجب التوصل إلى حل سلمي يحترم حقوق الإنسان للجميع في سياق سيادة ليبيا وسلامة أراضيها. |
51. La Constitución de transición de Sudán del Sur prevé que las fuerzas armadas operen como un cuerpo profesional y disciplinado que respete los derechos humanos. | UN | 51- ينص الدستور الانتقالي لجنوب السودان على أن تعمل القوات المسلحة كجهاز مهني ومنضبط يحترم حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de que continúa la oposición de algunos Estados a reconocer los derechos de los migrantes, se siente alentada por el documento final negociado del segundo Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo, que insta a establecer una agenda sobre la migración internacional que respete los derechos humanos. | UN | وعلى ضوء استمرار بعض الدول في معارضة الاعتراف بحقوق المهاجرين، فإن مما يدعو للتشجيع أن الوثيقة الختامية التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في الحوار الثاني الرفيع المستوى حول الهجرة الدولية والتنمية، تدعو إلى جدول أعمال دولي للهجرة يحترم حقوق الإنسان. |
Indonesia, mientras hace frente al terrorismo y el separatismo, debe seguir comprometida con un Gobierno civil eficaz que respete los derechos humanos de todos los ciudadanos, y debe mantener abiertos los cauces de diálogo sobre disposiciones especiales de autonomía. | UN | 16 - ويجب على إندونيسيا وهي تواجه الإرهاب والمحاولات الانفصالية أن تظل ملتـزمة بالحكم المدني الفعال الذي يحترم حقوق الإنسان لجميع مواطنيها، وينبغي عليها أن تبقي قنوات الحوار مفتوحة بشأن ترتيبات الحكم الذاتي الخاص. |
Es un hecho aceptado que la experiencia del tercer sector (organizaciones sin fines de lucro y el Defensor del Pueblo) representaron una valiosa contribución al logro de los objetivos de eliminación de la discriminación en todas sus formas contra la mujer, en beneficio de una sociedad más igualitaria, que respete los derechos humanos. | UN | وقد حظيت بالقبول بنفس القدر خبرة القطاع الثالث (المنظمات التي لا تستهدف الربح وأمين المظالم) التي تشكل إسهاما قيما في مواجهة التحدي لتلبية الأهداف المتعلقة بالقضاء على التمييز بكافة أشكاله ضد المرأة، لصالح مجتمع المساواة، الذي يحترم حقوق الإنسان. |
Continuará, en forma transparente y a su propio ritmo, procurando imbuir a su pueblo las ideas de paz y armonía y de una cultura genuinamente democrática que respete los derechos humanos. | UN | وستواصل الجزائر سعيها، علانية وبالخطى المناسبة لها، من أجل إقرار السلام والوئام وخلق ثقافة ديمقراطية أصيلة تحترم حقوق اﻹنسان. |
El Estado albanés prevé los Balcanes del futuro próximo como una región democrática dotada de una economía que alcance el nivel de los países desarrollados y que respete los derechos humanos de conformidad con las normas europeas y mundiales aceptadas. | UN | وتتوقع الدولة اﻷلبانية أن تصبح منطقة البلقان في المستقبل القريب منطقة ديمقراطية تتمتع باقتصاد يُقصد له أن يبلغ المستوى الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو، منطقة تحترم حقوق اﻹنسان وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية المتقدمة. |
22. Marruecos, en su condición de país en desarrollo, tiene como preocupación fundamental la construcción de un Estado moderno que respete los derechos humanos reconocidos universalmente, por lo se adhiere a los principios y medidas relacionados con la realización del derecho al desarrollo que se han reafirmado en la resolución 1998/72 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٢٢- يولي المغرب، بوصفه بلدا نامياً، اهتماما أساسيا لبناء دولة حديثة تحترم حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا، ويؤيد المبادئ واﻷنشطة المتصلة بإعمال الحق في التنمية كما أعاد تأكيدها قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٧٢. |
75. De nada sirve que el Relator Especial recomiende al Gobierno de Israel que respete los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 75- وليس من المجدي أن يوصي المقرر الخاص حكومة إسرائيل بأن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |