ويكيبيديا

    "que retirara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تسحب
        
    • بأن تسحب
        
    • أن يسحب
        
    • إلى سحب
        
    • منه التراجع
        
    • للجنة رفع
        
    • بأن يسحب
        
    Los donantes internacionales también se han pronunciado en el mismo sentido y han instado a Kigali a que retirara sus tropas de la República Democrática del Congo. UN وقد ضمت الجهات المانحة الأخرى أيضا صوتها إلى الأصوات الأخرى وأهابت بكيغالي أن تسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El 27 de diciembre, pidió al OIEA que retirara a sus inspectores del país. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، طلبت من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تسحب مفتّشيها من البلد.
    También insté al Gobierno de Eritrea a que retirara de inmediato sus tropas de la Zona Temporal de Seguridad y a que cooperara con las Naciones Unidas para restablecer los acuerdos de cesación del fuego. UN وحثثت أيضا حكومة إريتريا على أن تسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة فورا، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في استعادة ترتيبات وقف إطلاق النار.
    En esa resolución también impuso sanciones económicas y políticas al país y exigió nuevamente a la República Árabe Siria que retirara sus fuerzas armadas de las ciudades y zonas residenciales. UN وينص القرار أيضاً على فرض عقوبات اقتصادية وسياسية على البلد ويؤكد مجدداً الطلب السابق بأن تسحب الجمهورية العربية السورية قواتها المسلحة من المدن ومن المناطق السكنية.
    Recomendó al Pakistán que aplicara la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que retirara la declaración en que había subordinado las obligaciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a la Constitución. UN وأوصت البرتغال باكستان بأن تتَّبع توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تسحب إعلانها بأن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية هو أمر يخضع لأحكام الدستور.
    En vista de ello, la Federación de Rusia pidió al representante de Bélgica que retirara su solicitud de votación. UN وبناء على ذلك، طلب ممثل الاتحاد الروسي من ممثل بلجيكا أن يسحب طلبه بإجراء تصويت.
    AI pidió a Brunei que retirara todas las reservas relativas a ambas Convenciones. UN ودعت منظمة العفو الدولية بروني إلى سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقيتين(5).
    Reitera que todos los presos dependen de la administración penitenciaria y que él fue amenazado por el Director de Administración, A., y su Subdirector, B., para que retirara sus denuncias contra el CDIA. UN ويذكّر بأن كل محتجَز خاضع لإدارة السجن، وأن رئيس العلميات، السيد أ.، ونائبه، السيد ب.، قاما بتهديده وطلبا منه التراجع عن الشكاوى التي قدّمها ضد الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني.
    4.33 El 24 de mayo de 2013, el Estado parte pidió al Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales que retirara la solicitud de medidas provisionales que había realizado en nombre de los autores de la queja y presentó observaciones adicionales sobre el caso. UN 4-33 وفي 24 أيار/مايو 2013، طلبت الدولة الطرف إلى المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة التابع للجنة رفع طلب الإجراءات المؤقتة الذي قُدّم نيابة عن أصحاب الشكوى وقدمت ملاحظات إضافية في هذه القضية.
    En su fallo, dictado el 24 de julio de 2009, la Sala declaró a Šešelj culpable de desacato, lo condenó a 15 meses de prisión y le ordenó que retirara de su sitio web el libro objeto de controversia. UN وأصدرت الدائرة حكمها في 24 تموز/يوليه 2009، وأدانت فيه شيشلي بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وحكمت عليه بالسجن 15 شهرا، وأمرته بأن يسحب الكتاب موضع الخلاف من موقعه على شبكة الإنترنت.
    El Comité pidió también a la Arabia Saudita que retirara su reserva al artículo 9. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى المملكة العربية السعودية أن تسحب تحفظها بشأن المادة 9(8).
    Tras presentar el proyecto de resolución A/52/L.7, a Italia, y con ella a otros de los 22 patrocinadores, se le pidió, a veces en un tono bastante enérgico, que retirara su apoyo a dicho proyecto. UN وبعد أن قدمنا مشروع القرار A/52/L.7، طُلب إلى إيطاليا، كما طُلب إلى بلدان أخرى من بين اﻟ ٢٢ بلدا التي شاركت في تقديم مشروع القرار، أن تسحب دعمها لمشروع القرار، وكان ذلك أحيانا بعبارات غير دبلوماسية.
    Antes de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la Oficina del Primer Ministro, que está a cargo de la Comisión Nacional para los Asuntos de la Mujer (CNAM), pidió al gobierno que retirara todas las reservas con excepción de la formulada en relación con el artículo 29, que se espera que se mantenga de conformidad con la práctica seguida por muchas naciones en materia de soberanía nacional. UN وقبل انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة طلب الوزير المسؤول في مكتب رئيس الوزراء عن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة من الحكومة أن تسحب جميع تحفظاتها باستثناء التحفظ بشأن المادة ٢٩، الذي من المتوقع أن يظل قائما وفقا لممارسة كثير من الدول فيما يتعلق بالسيادة الوطنية.
    Del mismo modo, el Parlamento Europeo, en una resolución de 21 de enero de 1993 y en resoluciones ulteriores, pidió al Gobierno de Turquía que retirara sus tropas de ocupación de la República de Chipre de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلى نحو مماثل، يطلب قرار البرلمان الأوروبي المؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 1993 والقرارات اللاحقة إلى حكومة تركيا أن تسحب قواتها المحتلة من جمهورية قبرص وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1.3. El 20 de febrero de 2006 el Estado parte presentó sus observaciones sobre el fondo del caso y pidió al Comité que retirara su petición de medidas provisionales. UN 1-3 في 20 شباط/فبراير 2006، قدمت الدولة الطرف تعليقاتها على الأسس الموضوعية للقضية وطلبت إلى اللجنة أن تسحب طلبها باتخاذ تدابير مؤقتة.
    3. Human Rights Watch (HRW) recomendó a Guinea Ecuatorial que retirara sus reservas a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 3- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا الاستوائية بأن تسحب تحفظاتها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    10. La Red de los derechos del niño recomendó a Austria que retirara todas las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 10- وأوصت شبكة حقوق الطفل النمساوية بأن تسحب النمسا جميع تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité recomendó a Botswana que retirara inmediatamente su reserva al artículo 7 y retirara también su reserva al artículo 12 del ICCPR. UN وأوصت اللجنة بوتسوانا بأن تسحب فوراً تحفظها على المادتين 7 و12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Child Rights (JS1) y JS2 recomendaron a Alemania que retirara la reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño, aunque los Bundesländer (Estados federados) no estuvieran de acuerdo, dado que tenía competencias legales para hacerlo. UN وأوصت مؤسسة حقوق الطفل(7) ومحفل حقوق الإنسان بأن تسحب ألمانيا تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل(8) حتى ولو لم توافق على ذلك مجالس ولاياتها (Bundesländer)، حيث إن لديها السلطة القانونية للقيام بذلك(9).
    El UNICEF explicó que no había instado al fabricante a que retirara el producto porque se lo utilizaba para el tratamiento de infecciones graves en una situación de emergencia y no había posibilidad de reemplazar el producto de manera inmediata. UN وأوضحت اليونيسيف أنها لا تصر على أن يسحب الصانع هذه المادة لأنها تستخدم في معالجة الإصابات الحادة في حالات الطوارئ، وإنه ليس بالإمكان الاستعاضة عنها فورا.
    Se ha de recordar que la Guerra de los Seis Días estalló después de que los Estados vecinos concentraron sus ejércitos en las fronteras de Israel, bloquearon el acceso meridional de Israel al mar en el estrecho de Tirán y pidieron al Secretario General de las Naciones Unidas que retirara a los integrantes de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de la frontera meridional de Israel. UN وينبغي أن نذكر أن حرب اﻷيام الستة اندلعت بعد أن قامت الدول المجاورة بحشد جيوشها على حدود إسرائيل، وأغلقت منفذ إسرائيل الجنوبي إلى البحر عند مضيق تيران ودعت أمين عام اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت إلى سحب قوات الأمم المتحدة لحفظ السلم الموجودة على طول الحدود الجنوبية ﻹسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد