ويكيبيديا

    "que rigen el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحكم عملية
        
    • التي تنظم عملية
        
    • تحكم العملية
        
    “1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones” UN " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء "
    1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء؛
    El Secretario General desea confirmar a la Asamblea General que ha dado instrucciones para que se cumplan estrictamente las normas que rigen el proceso de adquisiciones. UN ٢ - يود اﻷمين العام أن يؤكد للجمعية العامة أنه قد أمر بالتقيد الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء.
    Estas iniciativas, si se llevan a cabo de conformidad con los procedimientos y directrices que rigen el proceso de la OMI para la designación de zonas marítimas particularmente sensibles en cooperación con los Estados ribereños afectados, pueden ser un sistema sumamente valiosos para defender los mares y costas vulnerables de los Estados frente a las amenazas que puedan plantear las embarcaciones internacionales. UN وإذا طورت هذه المبادرات وفقاً للإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم عملية المنظمة البحرية الدولية لإعلان مناطق بحرية حساسة بشكل خاص، وتعاونت الدول الساحلية المتضررة، فإنها يمكن أن توفر نظاماً قيماً للغاية لحماية بحار وشواطئ الدول الضعيفة من الأخطار التي قد تنجم عن النقل البحري الدولي.
    18. Toma nota de los acuerdos concertados con importantes empresas, e insta al Secretario General a que siga velando por que se apliquen las normas y procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones y permita una participación más activa de todos los proveedores; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وعلى أن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    18. Toma nota de los acuerdos concertados con importantes empresas, e insta al Secretario General a que siga velando por que se apliquen las normas y procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones y permita una participación más activa de todos los proveedores; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وأن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء؛
    Ahora bien, en cualquier examen que se haga de las fuerzas que rigen el proceso de acumulación de capital, la manera en que el estrato más rico de la sociedad adquiere y utiliza sus ingresos parece ser particularmente importante. UN ولكن في أي مناقشة للقوى التي تحكم عملية تراكم رأس المال، يبدو أن الطريقة التي تكتسِب وتستخدِم بها أثرى شريحة من المجتمع دخلها تتسم بأهمية خاصة.
    No se busca la reunificación ni el acercamiento sino el logro de objetivos que simplemente consolidarían los intereses turcos en Chipre, a la vez que se eludiría el cumplimiento de las condiciones más básicas que rigen el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Habida cuenta de esto, la cuestión nuclear debe verse libre de cualquier intento prematuro de aplicar un cronograma que no refleje la realidad de la región o las prioridades pertinentes que rigen el proceso de paz. UN ونظرا إلى أن هـذه هي الحالــة فيجب ألا تكون المسألة النوويــة موضوع أيــة محاولــة سابقــة ﻷوانهــا لتطبيــق خطة أو جدول زمنـي لا يعكس الواقـــع القائــم في المنطقة أو اﻷولويات الهامة التي تحكم عملية صنع السلام.
    44. El orador recuerda la resolución 41/213 de la Asamblea General, en la que se esbozan los principios que rigen el proceso de planificación, programación y presupuestación, así como la importancia de vigilar la aplicación de las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). UN ٤٤ - وأشار إلى قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، الذي يحدد معالم المبادئ التي تحكم عملية التخطيط والبرمجة والميزنة، فضلا عن أهمية متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق.
    A fin de sensibilizar a quienes participan en el proceso de reclutamiento, funcionarios de la Oficina del Ayudante General y de la Auditoría General del ejército mantienen conversaciones sobre la protección y promoción de los derechos del niño y sobre las directivas y los reglamentos que rigen el proceso de reclutamiento. UN 46 - ولأغراض رفع درجة الوعي لدى المشاركين في عملية التجنيد، يجري ضباط مكتب القائد العام وموظفو مكتب المدعي العام محادثات بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل والتعليمات والأنظمة التي تحكم عملية التجنيد.
    A la luz de la cada vez mayor tasa de vacantes en la categoría D-2 durante largos períodos, el Grupo tiene previsto iniciar un debate en consultas oficiosas acerca de los criterios y parámetros que rigen el proceso de selección para esos puestos, que conllevan importantes responsabilidades de gestión y no deberían permanecer vacantes. UN 29 - وأفاد أن المجموعة ستبادر، في ضوء تزايد ارتفاع معدلات شغور الوظائف في فئة مد-2 لفترات طويلة، بإجراء مناقشة في إطار المشاورات غير الرسمية بشأن المعايير والبارامترات التي تحكم عملية اختيار شاغلي وظائف الفئة مد-2، التي تنطوي على مسؤوليات إدارية عليا ولا ينبغي أن تترك شاغرة.
    22. Si bien los economistas siguen debatiendo los determinantes de la inversión, en cualquier debate acerca de las fuerzas que rigen el proceso de acumulación de capital, la forma en la que el estrato más rico de la sociedad -- la clase de los empresarios nacionales -- adquiere y utiliza sus ingresos desempeña un papel fundamental. UN 22- وبينما يواصل خبراء الاقتصاد الجدل حول مُحدّدات الاستثمار، فإنه في أي مناقشة حول القوى التي تحكم عملية تراكم رأس المال، ثمة دور رئيسي تؤديه طريقة اكتساب الدخل واستخدامه من قِبل أغنى شرائح المجتمع - أي طبقة منظمي المشاريع المحليين.
    A fin de sensibilizar a quienes participan en el proceso de reclutamiento, funcionarios de la Oficina del Director General Adjunto de Personal mantienen conversaciones sobre la protección y promoción de los derechos del niño y sobre las directivas y reglamentos que rigen el proceso de reclutamiento. UN 40 - من أجل زيادة الوعي بين الذين يشاركون في عملية التجنيد، يجري ضباط مكتب القائد العام محادثات بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل والتوجيهات والأنظمة التي تنظم عملية التجنيد.
    111. Las Naciones Unidas son la única organización que ha adoptado una legislación aparte y completa recogida en un instrumento único sobre las normas que rigen el proceso de planificación estratégica. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    111. Las Naciones Unidas son la única organización que ha adoptado una legislación aparte y completa recogida en un instrumento único sobre las normas que rigen el proceso de planificación estratégica. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    En el contexto del Sáhara Occidental, Costa Rica sigue apoyando los llamamientos en favor de una solución política que sea justa, duradera, democrática y aceptable para todas las partes, de conformidad con las resoluciones pertinentes, en particular las que prevén la celebración de un referéndum, y con los principios del derecho internacional, en particular los principios que rigen el proceso de descolonización. UN وفي سياق الصحراء الغربية، تواصل كوستاريكا تأييد الدعوات للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم وديمقراطي مقبول من جميع الأطراف، وفقا للقرارات ذات الصلة، وخاصة تلك التي تنص على إجراء استفتاء، ولمبادئ القانون الدولي، خاصة المبادئ التي تنظم عملية إنهاء الاستعمار.
    Si bien anteriormente las medidas especiales formaban parte de las normas que rigen el proceso de selección, el sistema actual requiere un examen a fondo de las candidatas mujeres por los jefes de departamentos. UN وفي حين كانت التدابير الخاصة تشكل سابقا جزءا من القواعد التي تنظم عملية الاختيار، يطالب النظام الحالي رؤساء الإدارات بدراسة ترشيحات النساء " دراسة وافية " .
    10. Recuerda la recomendación 17 que figura en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y solicita al Secretario General que cumpla estrictamente las normas y los procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas; UN 10 - تشير إلى التوصية 17 الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يلتزم بدقة بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء في منظومة الأمم المتحدة؛
    Son poco razonables las normas que rigen el proceso por el que se “certifica” el carácter de persona desplazada, lo que traba el acceso de muchos a la asistencia, la atención médica, la educación y otros servicios públicos. UN وهناك قواعد غير معقولة تحكم العملية التي يصبح بموجبها الشخص مشردا " قانونيا " ، وهي قواعد تؤدي إلى عرقلة حصول العديد من اﻷشخاص على المساعدة والرعاية الطبية والتعليم والخدمات العامة اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد