Deberían establecerse con carácter urgente mecanismos reguladores eficaces que rijan a todos los participantes en la economía internacional. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي إقامة آليات تنظيمية فعالة تحكم جميع الفعاليات في الاقتصاد الدولي على وجه الاستعجال. |
Así, se ha hecho presente la falta de normas que rijan el procedimiento para suspender la actividad de las asociaciones abiertas al público en la legislación de 1990 a este respecto vigente en Rusia. | UN | وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا. |
Tampoco aceptamos que la miseria, la injusticia y la pobreza tengan que ser las normas que rijan las relaciones entre los seres humanos en el próximo milenio. | UN | كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية. |
Asimismo, no hay criterios reconocibles que rijan la convocación de debates públicos. | UN | كذلك ليست هناك معايير معترف بها تنظم عقد المناقشات المفتوحة. |
También recomienda que se elaboren procedimientos que rijan el uso de los recursos para la protección de los testigos. | UN | وتوصي أيضا بضرورة وضع إجراءات تنظم استخدام الموارد لحماية الشهود. |
A este respecto, algunas delegaciones abordaron de nuevo, o precisaron aún más, las propuestas encaminadas a mejorar la transparencia de las operaciones espaciales en general, la gama de información relativa a los satélites en órbita y las propuestas tendientes a establecer normas de conducta que rijan las operaciones espaciales. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت بضعة وفود مجدداً أو بيﱠنت بمزيد من التفصيل المقترحات الرامية إلى زيادة شفافية العمليات الفضائية بصورة عامة ونطاق المعلومات المتعلقة بالسواتل في المدار، فضلا عن تلك المقترحات التي تحدد قواعد سلوك تنظم العمليات الفضائية. |
Los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
Como declaró la Experta Independiente, actualmente en Somalia no hay reglas uniformes que rijan la conducta privada, social o económica. | UN | فكما ذكرت الخبيرة المستقلة، ليست هناك قواعد متجانسة تحكم السلوك الشخصي أو الاجتماعي أو الاقتصادي في الصومال اليوم. |
:: Alentar el fortalecimiento y, llegado el caso, la aprobación de leyes, reglamentos y mecanismos de control nacionales que rijan la posesión de armas entre la población civil; | UN | :: الحض على تعزيز القوانين واللوائح والضوابط الوطنية التي تحكم حيازة المدنيين للأسلحة، والحض على سنها حيثما لا تتوافر؛ |
Las normas comunes podrían comprender la adopción de marcas, registros y controles que rijan las importaciones, las exportaciones y el comercio lícito. | UN | ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع. |
Es importante prestar permanente atención a la creación y al desarrollo de sistemas que rijan la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ومن المهم إعطاء اهتمام مستمر لإنشاء ونشر أنظمة تحكم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Pero estas últimas deben fundamentarse en leyes escritas que rijan la exigibilidad y admisibilidad de las pruebas. | UN | غير أن أمر الحضور ينبغي أن يستند إلى قوانين مكتوبة تحكم مشروعية انتزاع الأدلة ومقبولية تلك الأدلة. |
¿Existen reglamentos que rijan la reunión y utilización de fondos por las organizaciones benéficas? | UN | - وهل هناك من قواعد تنظيمية تحكم جباية المنظمات الخيرية الأموال واستخدامها؟ |
El oficial estará sujeto a las disposiciones del Estatuto, las normas y las normas complementarias que rijan la separación del cargo del Secretario. | UN | ويكون الموظف خاضعا ﻷحكام النظام اﻷساسي، واللائحة واللائحة التكميلية التي تنظم فقدان المسجل منصبه. السجلات |
iv) Cualquier defecto que se observe en el sistema general o en las disposiciones particulares que rijan el control de los ingresos y los gastos, o de los suministros y el equipo; | UN | ' ٤` أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
xii) La promulgación de leyes que rijan la labor de las instituciones médicas y los hospitales; | UN | ' ١٢ ' سن القوانين التي تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛ |
iv) Cualquier defecto que se observe en el sistema general o en las disposiciones particulares que rijan el control de los ingresos y los gastos, o de los suministros y el equipo; | UN | ' ٤` أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
iv) Cualquier defecto que se observe en el sistema general o en las disposiciones particulares que rijan el control de los ingresos y los gastos, o de los suministros y el equipo; | UN | `4 ' أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
" A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas]16, en la solicitud definitiva de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: | UN | " يتضمن طلب الاقتراحات النهائي المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:(16) |
En las reglas que rijan el proceso de selección podría definirse el modo en que deban formularse y aplicarse esos factores. | UN | ويمكن أن تبين اللوائح الناظمة لعملية الاختيار بالتفصيل كيفية صوغ هذه العوامل وتطبيقها . |
Preparación de acuerdos bilaterales y regionales que rijan las operaciones del comercio de tránsito; | UN | وضع اتفاقات ثنائية وإقليمية ناظمة لعمليات التجارة العابرة؛ |
c) Adopten y apliquen políticas estrictas que rijan el uso de la fuerza y medios de coerción física con niños durante su reclusión; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ سياسات صارمة تَحكم استخدامَ القوة والقيود الجسدية ضد الأطفال أثناء احتجازهم؛ |
Deben establecerse, en su caso, procedimientos especiales para la solución de controversias entre los proveedores de servicios públicos acerca de presuntas violaciones de las leyes o reglamentos que rijan el sector de que se trate. | UN | عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني. |
Al establecerse las condiciones que rijan ese ejercicio se han de tener en cuenta asimismo los objetivos de crear un mecanismo eficaz de prevención y represión de los delitos más graves de lesa humanidad y una vía para hacer justicia a las víctimas. | UN | وخلال إقرار الشروط التي تنظِّم الممارسة ينبغي أيضاً أن تراعَى أهداف إيجاد آلية فعالة لمنع وقمع أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فضلاً عن تهيئة السبيل لتحقيق العدالة لصالح المجني عليهم. |