ويكيبيديا

    "que rodearon" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحيطة
        
    • التي أحاطت
        
    • التي اكتنفت
        
    • بملابسات
        
    Necesito que estudies los acontecimientos que rodearon el incendio de Gamma Psi. Open Subtitles أريدك أن تبحثي في الحوادث المحيطة بحريق غاما ساي حقا؟
    Tiene en cuenta la edad y el carácter del niño y las circunstancias ambientales que rodearon la perpetración del delito. UN ويأخذ بعين الاعتبار سن الطفل وطبعه والظروف المحيطة بارتكاب الجريمة.
    Esto incluye desde las circunstancias que rodearon a la decisión de comenzar el programa hasta la actualidad. UN ويبدأ ذلك من الظروف المحيطة بقرار البدء في البرنامج، وانتهاء بالوقت الحاضر.
    Además, sólo en la segunda comparecencia habló de las circunstancias que rodearon su salida de Kinshasa para ir al Bajo Zaire. UN وعلاوة على ذلك، لم يذكر الظروف التي أحاطت بمغادرته لكينشاسا إلى زائير السفلى إلا في جلسة الاستماع الثانية.
    Al parecer la Oficina del Fiscal de Ostrava estaba realizando una investigación sobre las circunstancias que rodearon a su muerte. UN وأُفيد بأن مكتب المدعي العام باوسترافا بسبيل اجراء تحقيق عن الظروف التي أحاطت بوفاته.
    Las incertidumbres que rodearon a las pérdidas, causadas por un comercio ilegal, de una de las principales empresas japonesas agravaron las ya de por sí endebles tendencias del mercado derivadas del exceso de oferta y del crecimiento moderado de la demanda. UN وأدت الظنون التي اكتنفت خسائر شركة يابانية كبرى بسبب معاملات غير مصرح بها، إلى تفاقم الضعف البادي على اتجاهات السوق بسبب إفراط العرض والنمو المتواضع للطلب.
    La Comisión reitera la necesidad de que se aclaren más las circunstancias que rodearon al incidente ocurrido en Dili en 1991. UN كما تشدد اللجنة على ضرورة زيادة توضيح الظروف المحيطة بحادثة ديلي لعام ١٩٩١.
    Se afirma que, si se hubiese aplicado la sentencia, se habría privado arbitrariamente de la vida al autor a causa de las circunstancias que rodearon el veredicto del jurado en su juicio por homicidio. UN ومن المسلم به أنه لو تم تنفيذ العقوبة، لكان سيؤدي ذلك إلى حرمان تعسفي من الحياة كنتيجة للظروف المحيطة بعودة هيئة المحلفين وتقديمها إقراراً في محاكمته عن ارتكاب القتل.
    Las circunstancias que rodearon el feliz levantamiento del sitio al complejo del Presidente Arafat demuestran el papel positivo que puede desempeñar la comunidad internacional. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Las diferentes áreas que rodearon este negocio fueron un importante actor de la revolución industrial y comercial. UN وشكّلت المجالات المختلفة المحيطة بتلك التجارة عناصر فاعلة مهمة في الثورة الصناعية والتجارية.
    Las inusitadas circunstancias que rodearon la distribución de ese documento, así como su contenido, suscitaron diferencias de opinión entre los miembros del Consejo. UN وأدت الظروف غير المعتادة المحيطة بتوزيع هذه الوثيقة، فضلا عن محتواها، إلى إثارة بعض الاختلافات في الرأي بين أعضاء المجلس.
    La División de Derechos Humanos ha sido informada de que se realizará una autopsia para dilucidar las circunstancias que rodearon su fallecimiento. UN وقد أُبلغت شعبة حقوق الإنسان أنه سيتم إجراء تشريح للجثة لمعرفة المزيد عن الظروف المحيطة بوفاته.
    Sin embargo, el dictamen del perito es tan pertinente y fiable como las circunstancias que rodearon su elaboración y la información en que se basa. UN ومع ذلك، فإن أهمية رأي الخبير وإمكانية الاعتماد عليه تتوقف على الظروف المحيطة بإعداده والمعلومات التي استند إليها.
    El Comité deplora las circunstancias discriminatorias que rodearon a la expropiación del bien en cuestión. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للظروف التمييزية المحيطة بالتجريد من الملكية.
    Según el testimonio de varios testigos de los sucesos que rodearon al final del Coronel Ramesh, este se encontraba custodiado por las fuerzas de seguridad en el momento de su muerte. UN ووفقاً لإفادات عدة شهود على الحوادث المحيطة بمصير الكولونيل راميش، كان الكولونيل محتجزاً لدى قوات الأمن ساعة موته.
    El Comité deplora las circunstancias discriminatorias que rodearon a la expropiación del bien en cuestión. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للظروف التمييزية المحيطة بالتجريد من الملكية.
    Cuando descubramos más sobre la víctima, los detalles que rodearon su muerte, todo tendrá una explicación. tal vez no todo Open Subtitles بمُجرّد أن نعرف المزيد عن حياة ضحيّتنا، التفاصيل المحيطة بوفاته، كلّ شيء سيتمّ تفسيره. ربّما ليس كلّ شيء.
    Han transcurrido menos de 10 años desde los días de euforia que rodearon la caída del muro de Berlín. UN أقل من ١٠ سنوات مضت على اﻷيام البهيجة التي أحاطت بانهيار حائط برلين.
    La Misión reitera que ni la trayectoria de Monseñor Gerardi ni las circunstancias que rodearon su muerte permiten descartar la participación de estructuras clandestinas en el asesinato. UN وتؤكد البعثة أنه لا سيرة القس غيراردي ولا الملابسات التي أحاطت بموته يسمحان باستبعاد تورط تنظيمات سرية في اغتياله.
    La Comisión pudo verificar por sí misma las circunstancias que rodearon a diversos incidentes acaecidos durante el conflicto. UN وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع.
    Por consiguiente, afirma que la comunicación es inadmisible ratione temporis porque se refiere a las circunstancias que rodearon a las dos sentencias condenatorias y las respectivas peticiones de indemnización. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني فيما يتعلق بالظروف التي اكتنفت الإدانتين والمطالبتين بالتعويض المتعلقتين بهما.
    Consideran que el Estado Parte, en sus observaciones sobre el fondo de la cuestión, ha reconocido que Thomas Sankara no murió por causas naturales y que ciertas personalidades tenían conocimiento de las circunstancias que rodearon los sucesos del 15 de octubre de 1987. UN وهم يرون أن الدولة الطرف في معرض ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ قد أقرت بأن توماس سانكارا لم يتوف وفاة طبيعية وأن بعض الشخصيات كانت على علم بملابسات أحداث 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد