Sin embargo, ese número posteriormente disminuyó a cuatro, ya que Rumania retiró la candidatura del Sr. Voicu. | UN | ومع ذلك، فقد تقلص العدد الى أربعة، إذ أن رومانيا قد سحبت مرشحها السيد فويكو. |
Quinto, en el mismo contexto, permítaseme recalcar que Rumania ha incrementado su contribución voluntaria a la labor que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) realiza en nuestro país. | UN | وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا. |
Me complace anunciar a esta audiencia que Rumania está preparándose para asumir la elevada responsabilidad de la presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en 2001. | UN | ويسعدني أن أعلن أمامكم أن رومانيا تستعد للاضطلاع بالمسؤولية الرفيعة لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2001. |
Deseo asegurar a la Asamblea que Rumania está plenamente dispuesta a contribuir, en un espíritu constructivo y positivo, a que nuestra labor finalice con éxito. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية بأن رومانيا على استعداد تام لﻹسهام اﻹيجابي والبنﱠاء من أجل إنهاء عملنا بنجاح. |
Permítame asegurarle que Rumania tiene muchos deseos de contribuir activamente a que esa reunión tenga un resultado fructífero. | UN | ودعوني أؤكد لكم أن رومانيا تواقة لأن تشارك بنشاط في إنجاح عمل هذا الاجتماع. |
1. En su respuesta, el Gobierno señaló que Rumania no había tenido que hacer frente a ningún caso de aplicación de medidas punitivas unilaterales. | UN | 1- أشارت الحكومة في ردها إلى أن رومانيا لم تجابه أية حالة تتعلق بتنفيذ تدابير عقابية متخذة من جانب واحد. |
Observó, no obstante, que Rumania había señalado que todavía existían algunos desfases, lo que constituía una señal de transparencia muy tranquilizadora. | UN | لكنها لاحظت أن رومانيا قد أشارت إلى أن بعض الثغرات لا تزال قائمة، وهو ما يمثل شفافية مطمئنة للغاية. |
El Presidente anuncia que Rumania y Somalia se suman igualmente a los patrocinadores del proyecto. | UN | 2 - الرئيس: أعلن أن رومانيا والصومال قد انضمّا إلى مقدّمي مشروع القرار. |
14. La delegación destacó que Rumania fue el primer país europeo que creó una Agencia Nacional para la Integridad, que funciona desde 2007. | UN | 14- وبيَّن الوفد أن رومانيا هي أول بلد أوروبي ينشئ وكالة وطنية للنزاهة. وتمارس هذه الوكالة مهامها منذ عام 2007. |
Observó que Rumania era un país tanto de origen como de tránsito de la trata de personas. | UN | ولاحظت أن رومانيا بلد منشأ وعبور لنشاط الاتّجار بالبشر. |
Habida cuenta de esas consideraciones, podemos afirmar que Rumania es meramente un país de tránsito para las drogas destinadas a Europa occidental, si bien al mismo tiempo se la está utilizando como un lugar de paso para la cocaína procedente de América del Sur. | UN | وعلى ضــوء هذه الاعتبارات، بوسعنا أن نؤكد أن رومانيا مجرد بلد عبور بالنسبة للمخدرات المتجهة إلى أوروبا الغربية، بينما تستخدم في الوقت نفسه نقطة تحويل للكوكايين القادم من أمريكا الجنوبية. |
Complace al orador informar a la Comisión de que Rumania ha concertado un acuerdo de asociación con las comunidades europeas y un acuerdo de libre comercio con la Asociación Europea de Libre Comercio, y que está entablando relaciones bilaterales con los Estados Unidos. | UN | وأعرب عن سروره بإبلاغ اللجنة أن رومانيا قد أبرمت اتفاقا للانضمام الى الاتحادات اﻷوروبية واتفاقا للتجارة الحرة مع الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، وهي آخذة في تنمية علاقات ثنائية مع الولايات المتحدة. |
Preguntaron cuáles eran las disposiciones concretas del acuerdo y si era cierto que Rumania estaba aceptando dinero por recoger a los gitanos. | UN | وسألوا عن اﻷحكام المحددة التي ينص عليها الاتفاق وعما إذا كان صحيحا أن رومانيا تقبل بتلقي مدفوعات مالية مقابل قبولها للغجر. |
13. El orador comunica a la Comisión que Rumania ha decidido sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.2/49/L.42. | UN | ١٣ - وأعلم المتكلم اللجنة أن رومانيا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.2/49/L.42. |
Preguntaron cuáles eran las disposiciones concretas del acuerdo y si era cierto que Rumania estaba aceptando dinero por recoger a los gitanos. | UN | وسألوا عن اﻷحكام المحددة التي ينص عليها الاتفاق وعما إذا كان صحيحا أن رومانيا تقبل بتلقي مدفوعات مالية مقابل قبولها للغجر. |
Al mismo tiempo, deseo señalar que Rumania está dispuesta a aumentar su contribución a la Fuerza de Estabilización en Bosnia y a contribuir en otras actividades similares, como la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en la ex República Yugoslava de Macedonia y otras fuerzas necesarias en esa zona. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أشير إلى أن رومانيا على استعداد لزيادة إسهامها في قوة تثبيت الاستقرار في البوسنة، واﻹسهام في اﻷعمال اﻷخرى المشابهة مثل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهوية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي القوات اﻷخرى التي لا تزال ضرورية في تلك المنطقة. |
Por último, permítaseme recordar a la Asamblea que Rumania se asocia a la posición expresada por el Excmo. Sr. Wim Kok, Primer Ministro de los Países Bajos, en nombre de la Unión Europea. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أذكﱢر الجمعية بأن رومانيا أيدت الموقف الذي أعرب عنه فخامة السيد ويم كوك، رئيس وزراء هولندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Por lo tanto, sencillamente me limitaré a reiterar que Rumania apoya firmemente la propuesta de que, como mínimo, se confiera un puesto electo adicional al Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | لذا، فإنني سأكتفي بالتذكير بأن رومانيا تؤيد بقوة الاقتراح الداعي إلى منح المجموعة الإقليمية لأوروبا الشرقية مقعدا إضافيا منتخبا على الأقل. |
Huelga decir que Rumania está comprometida a cumplir la decisión adoptada por la Corte. | UN | وغني عن القول إن رومانيا ملتزمة بالامتثال للقرار الذي سيصدر عن المحكمة. |
El Gobierno de los Estados Unidos afirma que el autor está bajo custodia legal de la MNF-I, de la que Rumania es miembro. | UN | وتؤكد حكومة الولايات المتحدة أن صاحب البلاغ يعتبر قانوناً بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق، التي تُعد رومانيا طرفاً فيها. |
Entre ellos se cuentan todos aquellos cuyo carácter político ha sido eliminado con arreglo a los tratados, convenios, convenciones y acuerdos internacionales en que Rumania es parte. | UN | وهي تشمل أيَّ جريمة يكون طابعها السياسي قد أُزيل من المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي رومانيا طرف فيها. |
Mediante providencia de 19 de noviembre de 2004, y teniendo en cuenta las opiniones de las partes, la Corte fijó los días 19 de agosto de 2005 y 18 de mayo de 2006 como plazos para que Rumania y Ucrania presentaran su memoria y contramemoria, respectivamente. | UN | 227- وبأمر مؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، حددت المحكمة، آخذة بعين الاعتبار آراء الطرفين، تاريخ 19 آب/أغسطس 2005 موعدا نهائيا لإيداع مذكرة من جانب رومانيا و 19 أيار/مايو 2006 موعدا نهائيا لإيداع مذكرة مضادة من جانب أوكرانيا. |
Mediante providencia de 30 de junio de 2006 la Corte autorizó que Rumania presentara una réplica y Ucrania una dúplica y fijó los días 22 de diciembre de 2006 y 15 de junio de 2007 como plazos respectivos para la presentación de estas alegaciones. | UN | 188- وبأمر مؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، أذنت المحكمة لرومانيا بإيداع مذكرة جوابية، ولأوكرانيا بإيداع مذكرة تعقيبية وحددت تاريخي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 15 حزيران/يونيه 2007 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين. |
Por último, recomendó que Rumania pusiese en marcha nuevas medidas para combatir la discriminación contra las personas con discapacidad, en particular mejorando el acceso a servicios sociales y de atención de la salud. | UN | وأخيراً، أوصت آيرلندا رومانيا بأن تعتمد تدابير أخرى لمكافحة تعرض المعوقين للتمييز، بما يشمل تحسين وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية والصحية. |
21. El Canadá, observando que la adhesión de Rumania a la Unión Europea se había acompañado de cotas de referencia con las que evaluar los avances de la lucha contra la corrupción y que Rumania había redoblado sus esfuerzos al respecto, preguntó qué medidas adicionales se estaban adoptando sobre el particular. | UN | وإذ لاحظت كندا أن انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي قد اقترن باعتماد معايير مرجعية لرصد التقدم على صعيد مكافحة الفساد، وأن رومانيا كثفت جهودها في هذا الصدد، فقد سألت عن الخطوات الإضافية التي يجري اتخاذها في هذا السياق. |
El régimen de control de la tecnología de misiles es el único régimen de no proliferación en el que Rumania no es aún parte. | UN | ونظام الرقابـة علــى تكنولوجيا القذائف هو النظام الوحيـد لمنع انتشار الأسلحة الذي لم تصبح رومانيا عضوا فيه حتى الآن. |
Cabe señalar que las disposiciones de todos los tratados de derechos humanos en los que Rumania es parte y las de la Declaración Universal de Derechos Humanos son directamente aplicables en toda la legislación rumana. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أحكام جميع معاهدات حقوق الإنسان التي أصبحت رومانيا طرفا فيها، وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واجبة التطبيق على نحو مباشر في قوانين رومانيا. |
Las mujeres que se consideran objeto de discriminación pueden presentar denuncias ante el juez y pueden invocar las disposiciones de instrumentos jurídicos internacionales en los que Rumania es parte. | UN | ويجوز للمرأة التي تعتبر نفسها ضحية لتمييز أن ترفع شكواها إلى القاضي، محتجة بالاضافة إلى ذلك بأحكام الصكوك القانونية الدولية التي انضمت رومانيا إليها بوصفها طرفا. |
Debido a que Rumania se suma plenamente a la declaración que pronunciará en breve el Representante Permanente de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea, puedo permitirme ser muy breve. | UN | نظرا لأن رومانيا تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي ألقاه قبل قليل ممثل هولندا باسم الاتحاد الأوروبي، يمكنني أن أكون موجزا جدا. |