ويكيبيديا

    "que salían de situaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخارجة من
        
    Se destacó el papel que desempeñaban las empresas en la generación de empleo, en particular en los países que salían de situaciones de conflicto. UN وشدد المتكلمون على دور قطاع الأعمال في توفير فرص العمل، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Algunos países, en particular los que salían de situaciones de conflicto, enfrentaban una falta de datos casi total y una capacidad limitada para obtenerlos. UN وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات.
    En ese sentido, se exhortó a prestar una atención particular a las necesidades de los países que salían de situaciones de conflicto y a otros Estados frágiles. UN وفي هذا الصدد، دعت الدورة إلى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع والدول الضعيفة الأخرى.
    La asistencia electoral era importante para promover la democracia, especialmente en países que salían de situaciones de conflicto. UN فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات.
    La asistencia electoral era importante para promover la democracia, especialmente en países que salían de situaciones de conflicto. UN فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Se había procurado el apoyo y la participación de esas instituciones, pero era preciso definir más claramente la relación entre las organizaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno y las instituciones de Bretton Woods, sobre todo en los países que salían de situaciones de crisis. UN وقد التمس دعمهم ومشاركتهم، ولكن العلاقة بين مؤسسات اﻷمم المتحدة في الميدان ومؤسسات بريتون وودز بحاجة إلى تحديد أوضح، ولا سيما في البلدان الخارجة من أزمة.
    El Primer Vicepresidente del Banco Mundial dijo que esa institución había elegido como uno de sus seis temas estratégicos el desafío que afrontaban los países que salían de situaciones de conflicto o procuraban evitar el colapso de las estructuras del Estado. UN وقال نائب رئيس البنك الدولي إن التحدي الذي تواجهه البلدان الخارجة من الـنـزاع أو التي تحاول تجنب انهيار الدولة قد اختاره البنك الدولي كواحد من ست مواضيع استراتيجية.
    Si bien cada situación posterior a un conflicto es única, las Naciones Unidas han acumulado una amplia experiencia y han aprendido mucho al prestar apoyo a decenas de países que salían de situaciones de conflicto. UN 7 - على الرغم من تمايز حالات ما بعد انتهاء النزاع، تراكمت لدى الأمم المتحدة مجموعة واسعة من الخبرات، وتعلمنا دروسا كثيرة من دعم عشرات من البلدان الخارجة من النزاع.
    Los miembros del Grupo de Trabajo y el Sr. Hayford intercambiaron opiniones sobre las necesidades especiales de los países que salían de situaciones de conflicto. UN 18 - وتبادل أعضاء الفريق العامل والسيد هايفورد وجهات النظر بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات.
    La visita tenía por objeto explorar posibles ámbitos de colaboración y encontrar el modo de mejorar la coordinación con la Unión Africana en apoyo de la consolidación de la paz en los países africanos que salían de situaciones de conflicto. UN وكان الهدف من هذه الزيارة تقصي مجالات التعاون المحتمل وسبل تحسين التنسيق مع الاتحاد الأفريقي دعما لبناء السلام في البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع.
    Se preguntó si las directrices o el enfoque en materia de armonización de las prácticas institucionales habían sido adoptados para su uso en países en conflicto o países que salían de situaciones de conflicto. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت المبادئ التوجيهية أو النهج المتبعة في مواءمة ممارسات تيسير الأعمال قد جرى تكييفها للاستعانة بها في البلدان التي تمر بنزاع أو الخارجة من النزاع.
    Se preguntó si las directrices o el enfoque en materia de armonización de las prácticas institucionales habían sido adoptados para su uso en países en conflicto o países que salían de situaciones de conflicto. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت المبادئ التوجيهية أو النهج المتبعة في مواءمة ممارسات تيسير الأعمال قد جرى تكييفها للاستعانة بها في البلدان التي تمر بنزاع أو الخارجة من النزاع.
    En esta resolución se pedía al Consejo que considerara la posibilidad de crear un grupo consultor sobre los países que salían de situaciones de conflicto con miras a evaluar sus necesidades humanitarias y económicas y elaborar un programa de apoyo a largo plazo que se basara ante todo en la integración del socorro en el desarrollo. UN وقــد تضمن هذا القرار طلبـا إلى المجلس بأن ينظر في إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع بهدف تقييم احتياجاتها الإنسانية والاقتصادية ووضع برنامج دعم طويل الأجل للتنفيذ يبدأ بدمج أنشطة الإغاثة في عملية التنمية.
    La prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y los países que salían de situaciones de conflicto se consideró decisiva al respecto, y la Reunión recomendó que se elaboraran y ejecutaran programas de asistencia técnica para fortalecer el imperio de la ley y establecer o reforzar las instituciones pertinentes. UN واعتـُبر توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان الخارجة من نـزاعات حاسم الأهمية في هذا الصدد، وأوصى الاجتماع بوضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز سيادة القانون وإقامة المؤسسات ذات الصلة أو تقويتها.
    A fin de facilitar la pronta entrada en vigor y la aplicación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y de permitir que los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países que salían de situaciones de conflicto adoptaran medidas exhaustivas contra la corrupción, la Reunión recomendó que se ejecutara un programa ampliado para prestar asistencia técnica a esos países. UN وبغية تيسير التعجيل ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها على نطاق عالمي، وكذلك بغية تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع من اتخاذ اجراءات شاملة لمكافحة الفساد، أوصى الاجتماع بوضع برنامج موسّع لتوفير المساعدة التقنية لتلك البلدان.
    Asimismo, la Reunión recomendó que se elaboraran programas de asistencia y que éstos se pusieran a disposición de los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países que salían de situaciones de conflicto, a fin de prevenir y controlar los delitos económicos y financieros, con la participación y la contribución activas del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. UN وأوصى الاجتماع أيضا بوضع برامج للمساعدة وجعلها في متناول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، من أجل منع الجرائم الاقتصادية والمالية ومكافحتها، وذلك بمشاركة ومساهمة نشيطتين من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    En su resolución 2002/1 de 15 de julio de 2002, el Consejo Económico y Social decidió crear un marco para el establecimiento de grupos consultivos sobre los países de África que salían de situaciones de conflicto. UN 1 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2002/1 المؤرخ 15 تموز/يوليه 2002، أن ينشئ إطارا للأفرقة الاستشارية المعنية بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع.
    También se pidió al Director General que velara por que la asistencia de la ONUDI a países que salían de situaciones de crisis se centrara en actividades que se correspondieran claramente con el mandato de la ONUDI, tal y como se definía en el Plan general de actividades y en otros documentos básicos de planificación, y estuviera en armonía con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, cuando procediera. UN كما طلب القرار إلى المدير العام أن يكفل تركيز المساعدة التي تقدّمها اليونيدو إلى البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة على أنشطة تندرج بوضوح ضمن نطاق ولاية اليونيدو، حسبما حـُدّدت في خطة الأعمال وغيرها من وثائق التخطيط الرئيسية، وتوافـُق تلك المساعدة مع الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر، حيثما وُجدت.
    Además, se pidió al Director General que considerara si las actividades de la ONUDI en los países que salían de situaciones de crisis en todas las regiones deberían contribuir a la rehabilitación industrial después de la crisis y de qué forma. UN وإضافة إلى ذلك، طلب القرار إلى المدير العام أن ينظر فيما إذا كان ينبغي لأنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أزمات في جميع المناطق أن تسهم في استصلاح الصناعة في ما بعد الأزمات، وأن ينظر في كيفية ذلك الإسهام.
    Por otra parte, se alentó al Director General a que adoptara las medidas necesarias para garantizar, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, la continuación de la participación de la ONUDI en la elaboración y, cuando estuviesen dadas las condiciones necesarias, en la ejecución de proyectos de desarrollo industrial sostenible en países que salían de situaciones de crisis, en consulta con las autoridades competentes. UN وعلاوة على ذلك، شجّع القرار المدير العام على أن يتخذ، بالتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة، لضمان استمرار مشاركة اليونيدو، بتشاور تام مع السلطات المعنية، في صوغ مشاريع للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة، وفي تنفيذ تلك المشاريع عند تأمين الظروف اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد