Hay que señalar que esta capacidad es claramente insuficiente en relación con la demanda actual. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛ |
Hay que señalar que, cuando se negoció la Convención, no se abordó expresamente la cuestión de las presentaciones parciales ni se prohibieron tales presentaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها. |
Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة. |
También hay que señalar que, en muchos países, esas organizaciones no participan en ninguna de esas actividades. | UN | ويجب أن يلاحظ أيضا أن هناك عددا كبيرا من البلدان لا تشارك فيه المنظمات في هذه البرامج. |
Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب. |
Hay que señalar, sin embargo, que esta diferencia entre negros y blancos se está reduciendo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفرق بين البيض والسود يتناقص. |
Al mismo tiempo, hay que señalar que no todas las decisiones adoptadas y apoyadas por las Naciones Unidas se aplican en la práctica. | UN | وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه لا يتم، من الناحية العملية، تطبيق جميع القرارات التي تعتمدها وتؤيدها الأمم المتحدة. |
Sin embargo, hay que señalar que, tradicionalmente, el abanico de opciones ha sido más amplio para los hombres que para las mujeres. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن نطاق الخيارات كان دائما أوسع أمام الرجل مما هو أمام المرأة. |
Hay que señalar que no es necesario que una actividad esencial sea ejecutada por el ACNUR; 2.2. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يلزم بالضرورة أن تنفذ المفوضية بالفعل نشاطاً أساسياًً. |
Además, hay que señalar que estas clases se basan en las que ya se impartieron en el pasado, aunque entonces sólo se ofrecieron en circunstancias especiales. | UN | وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن هذه الدروس المبنية على الدروس التي سبقتها، والتي كانت تنظم من حين لآخر. |
Hay que señalar que, de conformidad con el derecho internacional, los superiores son responsables por los crímenes internacionales cometidos por sus subordinados, no por todos los delitos que éstos cometan. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرؤساء مسؤولون، وفقا للقانون الدولي، عن الجرائم الدولية التي يرتكبها تابعوهم لا عن جميع جرائمهم. |
Hay que señalar que en el Camerún no existe todavía ninguna jurisprudencia sobre el terrorismo, dada la inexistencia de litigios en esta esfera. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بعد فقه قضائي كاميروني فيما يتعلق بالإرهاب بسبب غياب أي نزاع قضائي في هذا المجال. |
Hay que señalar que se ha realizado un gran esfuerzo y se han logrado resultados en ese sentido. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه قد بذل جهد كبير وتم تحقيق نتائج في هذا الصدد. |
Hay que señalar que las páginas en bosnio/croata/serbio y albanés elaboradas por el programa de divulgación han sido visitadas con frecuencia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الصفحات التي تصدر باللغات البوسنية والكرواتية والصربية والألبانية، عن برنامج التوعية، تستقبل زائرين عديدين. |
Hay que señalar que, no obstante, el Organismo sigue trabajando sin dejarse intimidar en tan difíciles condiciones. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يلاحظ أن الوكالة واصلت القيام بعملها دون كلل في ظل هذه الظروف الصعبة. |
Hay que señalar una vez más que las limitaciones de recursos no permiten al Relator Especial responder a cada comunicación y actuar en consecuencia. | UN | وجدير بالذكر مرة أخرى أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالإجابة على كل رسالة يتلقاها، أو اتخاذ إجراء بشأنها. |
No obstante, al mismo tiempo tenemos que señalar que algunas cuestiones no resueltas relativas al estatuto jurídico de la región frenan su consolidación política y económica. | UN | ولكن، في نفس الوقت، علينا أن نلاحظ أن بعض المسائل غير المحسومة المتعلقة بالمركز ما زالت تعيق الاندماج السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
No obstante, hay que señalar que las mujeres a menudo son objeto de violencia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المرأة مع ذلك كثيرا ما تصبح هدفا للعنف. |
Y con el fin de ganar este caso, tenemos que señalar eso. | Open Subtitles | ومن أجل ان نربح القضية يجب أن نشير إلى هذا |
Para terminar esta parte dedicada al abuso de posición dominante, hay que señalar los obstáculos resultantes del solo dominio del mercado. | UN | ﻹنهاء هذا الجزء الخاص بإساءة استعمال المركز المهيمن، يجب اﻹشارة إلى العقبات الناجمة عن مجرد الهيمنة على السوق. |
Hay que señalar que en algunos casos la aplicación se vio retrasada, en especial en lo referente a la reorganización de la secretaría del Centro con un criterio programático. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التنفيذ تباطأ في بعض الحالات، لا سيما في مجال تنظيم أمانة المركز حسب الخطوط البرنامجية. |
Hay que señalar que los Estados de algunas subregiones muestran niveles muy diversos de progreso en la aplicación de la resolución. | UN | وتجدر ملاحظة أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتفاوت بشدة ما تحققه الدول من مستويات التقدم في تنفيذ القرار. |
Hay que señalar que el saber que los tribunales están dispuestos a imponer penas rigurosas constituye un factor de disuasión muy eficaz. | UN | ٨٦١ - وتجدر اﻹشارة الى أن معرفة أن المحاكم على استعداد ﻹنزال عقوبات صارمة تشكل عنصرا رادعا شديد اﻹقناع. |
Había que señalar que en algunos asuntos, por ejemplo la contratación de funcionarios, se mantendría informados a los Estados miembros y éstos tendrían la oportunidad de exponer sus criterios, pero las decisiones seguirían siendo prerrogativa del Secretario General. | UN | ولا بد من ملاحظة أن الدول اﻷعضاء ستبقى، في بعض المسائل مثل التوظيف، على اطلاع وستتاح لها فرصة اعطاء آرائها، ولكن اتخاذ القرار سيظل من صلاحيات اﻷمين العام. |
A pesar de que ha habido detenciones arbitrarias, su número es muy inferior al del período anterior y hay que señalar que los detenidos por motivos políticos son puestos a disposición del tribunal con más celeridad que anteriormente. | UN | وعلى الرغم من حدوث حالات احتجاز تعسفي فإن عددها أقل بكثير مما كانت عليه خلال الفترة السابقة، ولا بد من القول بأن المحتجزين السياسيين يحالون الى المحاكم بأسرع مما كان يجري في الماضي. |
No obstante, hay que señalar que los procedimientos se han mejorado sustancialmente en todos sus aspectos y no pueden modificarse significativamente sin poner en tela de juicio las características principales del enjuiciamiento penal internacional establecido en virtud del Estatuto. | UN | بيد أنه لا بد من التنويه بأن الإجراءات قد تحسنت كثيراً بالفعل في جميع جوانبها ولم يعد ممكنا تعديلها بدرجة ملحوظة دون مساس بالسمات الرئيسية لإجراءات المحاكمة الجنائية الدولية المحددة بموجب النظام الأساسي. |
Hay que señalar que éste es el número más elevado de empleadas en ese nivel desde la puesta en marcha del Servicio Exterior de Nigeria. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا هو أعلى رقم للموظفات في ذلك المستوى منذ إنشاء السلك النيجيري للخدمة الخارجية. |
Hay que señalar que en este barrio residencial no hay objetivos militares, permanentes ni móviles, ni tampoco baterías de artillería antiaérea. | UN | والجدير بالذكر أنه لا يوجد في هذا الحي السكني أي هدف عسكري ثابت أو نقال ولا بطاريات لمضادات أرضية. |