ويكيبيديا

    "que se abstenga de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الامتناع عن
        
    • أن تمتنع عن
        
    • أن يمتنع عن
        
    • الكف عن
        
    • بأن تمتنع عن
        
    • اﻹحجام عن
        
    • بأن تكف عن
        
    • للإحجام عن
        
    • الإحجام عن أي
        
    • أن يقلع عن
        
    • وأن تحجم عن
        
    También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Al respecto, los Estados Unidos lamentan profundamente que China decidiera realizar un ensayo subterráneo y le instan encarecidamente a que se abstenga de realizar nuevos ensayos. UN وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى.
    Una vez más instamos a China a que se abstenga de realizar cualquier nuevo ensayo y a que se una a los otros Estados poseedores de armas nucleares en una moratoria. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. UN والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    A este respecto, pedimos al Consejo de Seguridad que se abstenga de adoptar cualquier otra iniciativa paralela que pueda arrinconar las iniciativas de la propia región interesada. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يمتنع عن اتخاذ تدابير موازية أخرى قد تطرح جانبا مبادرات المنطقة ذاتها.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que se abstenga de continuar con su política de castigo colectivo y de actos de agresión contra los palestinos. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    Una vez más, instamos a China a que se abstenga de realizar más ensayos y a que se una a los demás Estados poseedores de armas nucleares declarando una moratoria. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    3. Insta al Gobierno de Israel a que se abstenga de instalar colonos en los territorios ocupados. UN ٣ ـ تحث حكومة اسرائيل على الامتناع عن توطين أي مستوطنين في اﻷراضي المحتلة.
    Mientras tanto, instamos al representante del Afganistán a que se abstenga de hacer recaer sobre otros las frustraciones de un régimen desacreditado. UN وفـي نفـس الوقت نحث ممثل أفغانستان على الامتناع عن محاولة فرض مشاعر اﻹحباط التي تراود نظامـا غيـر قانونـي على اﻵخرين.
    Instamos a China a que se abstenga de realizar nuevos ensayos nucleares y se asocie a la moratoria global en espera de que completemos el TPCE en 1996. UN ونحث الصين على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري عالمي ونحن نعمل على الفراغ من هذه المعاهدة في ٦٩٩١.
    También pedimos a Israel que se abstenga de tomar medidas represivas contra la población siria en la región del Golán. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    Observando la inquietud similar expresada por muchos Estados Miembros, el Comité desea unirse a ellos y hacer un llamamiento al Gobierno de Israel para que se abstenga de aplicar medidas que vayan en detrimento del proceso de paz. UN وإذ تلاحظ اللجنة ما أعربت عنه كثرة من الدول اﻷعضاء من قلق مماثل فإنها تود أن تشارك تلك الدول في مناشدة حكومة اسرائيل الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تضر بمواصلة عملية السلام.
    También insta al Gobierno a que se abstenga de identificar a los abogados con las causas de sus clientes. UN كما يحث المقرر الخاص الحكومة على الامتناع عن اعتبار المحامين متبنّين لقضايا موَكﱢليهم.
    Es particularmente inexcusable que el Estado lo haga después de que el Comité haya actuado con arreglo al artículo 86 de su reglamento, pidiendo al Estado Parte que se abstenga de hacerlo. UN وبصفة خاصة لا يوجد أي عذر على الإطلاق لما فعلته الدولة الطرف بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 وطلبت من الدولة الطرف الامتناع عن ذلك الفعل.
    Es particularmente inexcusable que el Estado lo haga después de que el Comité haya actuado con arreglo al artículo 86 de su reglamento, pidiendo al Estado Parte que se abstenga de hacerlo. UN وبصفة خاصة لا يوجد أي عذر على الإطلاق لما فعلته الدولة الطرف بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 وطلبت من الدولة الطرف الامتناع عن ذلك الفعل.
    También pide a Israel que se abstenga de adoptar medida punitiva alguna que viole el derecho internacional, como los asesinatos extrajudiciales. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن توقيع عقوبات لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. UN والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que se abstenga de prestar apoyo alguno a la Declaración Conjunta de Fomboni que, creemos, socavará la unidad y la integridad territorial de las Comoras. UN فنحن نحث المجتمع الدولي على أن يمتنع عن تقديم أي دعم لإعلان فومبوني المشترك الذي نرى أنه يقوض وحدة جزر القمر وسلامتها الإقليمية.
    La comunidad internacional también debe condenar inequívocamente estos asesinatos y pedir a Israel que se abstenga de hacer un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra el pueblo palestino. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدين بشكل لا لبس فيه عمليات القتل هذه وأن يهيب بإسرائيل الكف عن استخدامها المفرط والعشوائي للقوة ضد الشعب الفلسطيني.
    El Comité recomienda también al Estado parte que se abstenga de realizar censos de emergencia dirigidos a grupos minoritarios. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    6. Exhorta asimismo al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional a que se abstenga de llevar a cabo cualquier acción, incluido el uso excesivo de la fuerza, que pueda socavar el proceso de normalización de la administración del Estado o que dé lugar a la reanudación de las hostilidades, y lo alienta a que siga dando prioridad a medidas pacíficas que contribuyan a la conclusión satisfactoria del proceso de paz; UN ٦ - يطلب أيضا إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية اﻹحجام عن كل اﻷعمال، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة، التي قد تقوض عملية تطبيع إدارة الدولة أو أن تؤدي إلى تجدد القتال، ويشجع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية على مواصلة إعطاء اﻷولوية لﻹجراءات السلمية التي تساهم في التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام؛
    El oficial de policía a cargo del caso en el Centro de Coordinación del Blanqueo de Dinero puede ordenar a la institución que se abstenga de realizar la transacción por un máximo de cinco días hábiles, si ello fuera necesario a los fines de la investigación. UN ويجوز لضابط الشرطة المسؤول عن الحالة في غرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال إصدار أمر إلى المؤسسة، عند الاقتضاء، بأن تكف عن إجراء المعاملة لمدة خمسة أيام عمل على الأكثر، لأغراض التحقيق.
    La Liga exhorta a la comunidad internacional a que se abstenga de transferir equipo, material e información científica y tecnológica a Israel mientras este país no sea parte en el Tratado sobre la no proliferación ni se someta a las salvaguardias del OIEA. UN وتدعو جامعة الدول العربية المجتمع الدولي للإحجام عن نقل معدات ومواد ومعلومات علمية وتكنولوجية إلى إسرائيل ما دامت ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de llevar a cabo acciones que puedan agravar la situación, y a que regrese a las conversaciones entre las Seis Partes sin requisitos previos, a fin de alcanzar una solución diplomática a esta cuestión. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الإحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع والعودة إلى المحادثات السداسية دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل دبلوماسي للمسألة.
    Su delegación desearía recibir información sobre la forma en que el Secretario General responde a la petición contenida en la resolución 51/226 de que se abstenga de utilizar consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla. UN ويرحب وفد بلده بأية معلومات عن الطريقة التي يستجيب بها اﻷمين العام للطلب الوارد في القرار ٥١/٢٢٦ بأن عليه أن يقلع عن ممارسة استخدام الخبراء الاستشاريين لتنفيذ المهام الموكلة إلى الوظائف الثابتة.
    Exhortamos enérgicamente a Israel a que ponga fin a la ocupación de la porción norte de Ghajar, en el lado norte de la Línea Azul, a que se abstenga inmediatamente de cualquier violación de la soberanía libanesa y de la resolución 1701 (2006) y a que se abstenga de cualquier provocación a las Fuerzas Armadas Libanesas o a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وإننا نحث إسرائيل على إنهاء احتلالها للجزء الشمالي من الغجر في الجانب الشمالي من الخط الأزرق، وأن تكف فورا عن انتهاك السيادة اللبنانية أو قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وأن تحجم عن أي استفزاز للقوات المسلحة اللبنانية أو لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد