ويكيبيديا

    "que se acerca el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتراب
        
    • لاقتراب
        
    • وباقترابنا من
        
    A medida que se acerca el final de este siglo, van surgiendo nuevas amenazas de problemas y peligros sin precedentes. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها.
    A medida que se acerca el invierno, apremia cada vez más contar con un acceso sin trabas: la escasez es enorme, las escuelas y los dispensarios están destruidos y la situación es inaceptable. UN ومع اقتراب حلول فصل الشتاء يصبح الوصولُ غيرُ المعاق إلى غزة أمراً متزايدَ الإلحاح لأن النقص في كل بند ضخمٌ، والعيادات والمدارسَ مدمّرةٌ، والوضع الحالي لا يمكن قبوله.
    Su enfoque se evalúa y se mejora constantemente a medida que se acerca el fin del mandato del Tribunal, con el propósito de afirmar el legado del Tribunal en la región. UN ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة.
    El proceso de paz de Bougainville continúa y entra ahora en un período crítico, a medida que se acerca el referendo sobre el estatus político de Bougainville. UN ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل.
    A medida que se acerca el día de las elecciones, podrían aumentar las tensiones políticas. UN ونظرا لاقتراب يوم الانتخابات، فإن ذلك قد يؤدي إلى إثارة التوترات السياسية.
    A medida que se acerca el primer aniversario del comienzo de las hostilidades que estallaron en 2006, lamento que no hayamos podido lograr una cesación del fuego permanente entre Israel y el Líbano. UN 64 - وباقترابنا من موعد الذكرى السنوية الأولى للأعمال القتالية التي اندلعت في عام 2006، أشعر بالأسف لعجزنا عن التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان.
    En momentos en que se acerca el décimo aniversario de la puesta en marcha de la Campaña para erradicar la fístula, quedan todavía muchas dificultades que es necesario superar. UN ومع اقتراب الذكرى العاشرة لإطلاق حملة القضاء على الناسور، ما زالت هناك تحديات عديدة يتعين التصدي لها.
    Aplaudimos dicho progreso, puesto que se acerca el fin de la transición. UN ونحن نرحب بذلك التطور الهام، مع اقتراب انتهاء الفترة الانتقالية بسرعة.
    A medida que se acerca el plazo previsto de 2015, muchos países ya han alcanzado progresos extraordinarios, mejorando la vida de millones de personas. UN ومع اقتراب الموعد المستهدف وهو عام 2015، أحرز كثير من البلدان بالفعل تقدما غير عادي، حَسَّن حياة ملايين البشر.
    Reza tú por mí. Ahora que se acerca el final, necesitaremos sus oraciones. Open Subtitles فنحن بحاجة لصلواتكم الآن مع اقتراب النهاية
    A medida que se acerca el final de otro día festivo me gustaría hacer una lista de todas las cosas que agradezco. Open Subtitles ومع اقتراب نهاية العـطـلة سأحب قضاء لحظة لأضع قائمة بكل الاشياء التي سأشكر لها
    A medida que se acerca el invierno en Alaska, el alimento se hace cada vez más difícil de encontrar. Open Subtitles مع اقتراب فصل الشتاء في ألاسكا سيصعب إيجاد الطعام تدريجيا
    En momentos en que se acerca el quincuagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas, mi organización espera muy fervientemente que todos los territorios que caen dentro del mandato del Comité puedan ejercer su derecho a la libre determinación lo más rápidamente posible. UN مع اقتراب الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تشعر منظمتي بأمل عميق في أن تتمكن جميع اﻷقاليم التي تخضع لولاية اللجنة من ممارسة حقها في تقرير المصير في أسرع وقت ممكن.
    No obstante, a medida que se acerca el cincuentenario del Organismo, cabe recordar que el OOPS fue creado para prestar ayuda temporal y que el Organismo no puede ser sucedáneo de una solución política del problema de los refugiados. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة مع اقتراب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷنروا إلى أنها أقيمت لتقديم مساعدة مؤقتة، ولم يكن الهدف منها أن تكون بديلة عن أي حل سياسي لمشكلة اللاجئين.
    A medida que se acerca el siglo XXI, la urbanización acelerada, la degradación del medio ambiente y el volumen cada vez mayor de actividades industriales, en particular cuando se concentran en zonas expuestas a los desastres, aumentan aún más los riesgos de que se produzcan desastres de gran envergadura. UN ومع اقتراب القرن الحادي والعشرين فإن مخاطر الكوارث الرئيسية تصبح حتى أكثر ازديادا بسبب التحضر السريع والتدهور البيئي وزيادة اﻷنشطة الصناعية، ولا سيما عند تركيزها في المناطق المعرضة لﻷخطار.
    Y nosotros también detectamos ese mismo impulso para fortalecer las instituciones del Estado, y para emprender una reevaluación y una renovación a medida que se acerca el nuevo milenio. UN ونحن أيضا قد اهتدينا إلى نفس الرغبة الملحة في تقوية وتجديد حيوية مؤسسات الدولة والقيام بإعادة تقييم وتجديد مع اقتراب اﻷلف سنة الجديدة.
    A medida que se acerca el año 2000, en cierto modo nuestros sentimientos nos hacen meditar más profundamente sobre los logros e infortunios del siglo actual y nos hacen mirar hacia el próximo siglo. UN مــع اقتراب عام ٢٠٠٠، تجعلنا مشاعرنا على نحو ما نتأمل بتعمق أكبر في إنجازات وإحباطات هذا القرن، وتجعلنا نتطلع الى القرن القادم.
    Amedida que se acerca el año 2000, cada vez adquiere una urgencia mayor y más genuina la necesidad de resolver el problema informático de la conversión de la fecha del año 2000, conocido también como “el problema informático del milenio” o “A2K”. UN مع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، فإن التحدي المتمثل في حل مشكلة تحويل التواريخ إلى سنة ٢٠٠٠ في الحواسيب، والمعروفة أيضا باسم " خطأ اﻷلفية " أو " سنة ٢٠٠٠ " ، يكتسب أهمية متزايدة حقيقية.
    Estos grupos que siguen siendo " independientes " suscitan una preocupación cada vez mayor a medida que se acerca el 9 de enero de 2006, o sea, el plazo establecido en el Acuerdo General de Paz para la integración total. UN وتشكل هذه الجماعات المسلحة الأخرى التي ما زالت ' مستقلة` مصدر قلق متزايد، وذلك لاقتراب الموعد النهائي للإدماج الكامل المحدد لــه 9 كانون الثاني/يناير 2006.
    Las modificaciones impulsadas por los ocupantes están disminuyendo naturalmente a medida que se acerca el final del grueso de las obras del edificio de la Secretaría, previsto para principios de septiembre de 2012. UN وتنحسر أوامر التغيير التي يطلبها الشاغلون بطبيعة الحال نظرا لاقتراب موعد إنجاز العمل في مبنى الأمانة العامة في أوائل أيلول/سبتمبر 2012.
    A medida que se acerca el final del mandato de la resolución 1244 (1999), las Naciones Unidas reducirán gradualmente su presencia y sus tareas, lo que culminará con el traspaso en una sola etapa de su autoridad a nuevas instituciones permanentes establecidas en virtud del acuerdo político. UN وباقترابنا من نهاية الولاية التي منحها القرار 1244 (1999) سوف تقوم الأمم المتحدة تدريجيا بخفض وجودها ومهامها بحيث تتوج في مرحلة من المراحل بتسليم سلطتها إلى مؤسسات جديدة ودائمة أُنشئت في إطار التسوية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد