ويكيبيديا

    "que se adoptaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي اتخذت
        
    • التي اعتمدت
        
    • التي اعتُمدت
        
    • التي تم اعتمادها
        
    • التي اعتُمِدت
        
    Las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. UN إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة.
    Entre las decisiones que se adoptaron hubo una invitación a Sudáfrica para que pasara a ser parte en el Convenio. UN وكان من بين المقررات التي اتخذت دعوة جنوب أفريقيا لكي تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Ese fue el eje principal de las decisiones que se adoptaron en la reciente Conferencia Interparlamentaria de El Cairo. UN لقد كان هذا هو فحوى القرارات التي اتخذت في المؤتمر البرلماني الدولي في القاهرة مؤخرا.
    Espero que podamos proceder a aprobar sin votación aquellas recomendaciones que se adoptaron sin votación en la Segunda Comisión. UN وآمل أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثانية.
    Asimismo, espero que podamos adoptar sin votación las recomendaciones que se adoptaron sin votación en la Tercera Comisión. UN ويحدوني اﻷمل كذلك في أن نشرع في أن نعتمد، دون تصويت، التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثالثة.
    Los Ministros exhortaron a los países desarrollados a cumplir sus compromisos, en particular conforme a lo previsto en los capítulos 33 y 34 del Programa 21, en el contexto del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques, y a que continuaran apoyando las deliberaciones de política y la adopción de medidas concretas basadas en los Principios relativos a los bosques que se adoptaron en Río. UN ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها، خاصة كما وردت في الفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، في سياق الفريق الحكومي الدولي والمحفل الحكومي الدولي، والاستمرار في دعم المداولات في مجال السياسات واﻹجراءات الملموسة القائمة على أساس المبادئ المتعلقة بالغابات التي اعتُمدت في ريو.
    Esa voluntad acaba de expresarse una vez más en los diferentes textos que se adoptaron como resultado del Diálogo Intercongoleño. UN وتم التعبير مرة أخرى عن هذه الرغبة في مختلف النصوص التي تم اعتمادها بعد انتهاء الحوار المشترك بين الكونغوليين.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Por esta razón particular no se invocaron las normas concretas del derecho internacional en ninguno de los casos en que se adoptaron decisiones de suspender a los representantes yugoslavos. UN ولهذا السبب بالذات لم يُحتج بالقواعد المحددة للقانون الدولي في أي من الحالات التي اتخذت فيها قرارات بحرمان ممثلي يوغوسلافيا من الحضور.
    Entre las medidas que se adoptaron para racionalizar el programa, figuraban el redespliegue de las ambulancias, el cierre de las clínicas nocturnas en la Faja de Gaza y la fusión de los servicios médicos de emergencia de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en el programa ordinario de salud del OOPS. UN ومن اﻹجراءات التي اتخذت لتعديل هذا البرنامج، إعادة توزيع سيارات اﻹسعاف، وإغلاق العيادات الليلية في قطاع غزة، ودمج الخدمات الطبية الطارئة في الضفة الغربية وقطاع غزة ببرنامج الصحة العادي لدى اﻷونروا.
    El número de sesiones y de consultas oficiosas que se celebraron y el número de decisiones que se adoptaron dan cuenta del compromiso y de la dedicación del Consejo a la hora de responder a las exigencias actuales de la comunidad internacional. UN ويظهر عدد الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية التي عقدت والقرارات التي اتخذت التزام المجلس بالاستجابة لمطالب المجتمع الدولي المعاصر وتفانيه في ذلك.
    Las medidas que se adoptaron, como la emisión de bonos públicos para apoyar a los bancos con problemas pero viables y los intentos de llegar a un acuerdo con los deudores extranjeros no tuvieron éxito. UN ولم تفلح في علاج الحالة التدابير التي اتخذت من قبيل إصدار سندات من القطاع العام لدعم المصارف التي تعتبر قابلة للبقاء وإن كانت تمر بضائقة، ولا محاولات التوصل إلى اتفاق مع الدائنين الأجانب.
    89. Una de las principales decisiones que se adoptaron fue la de establecer una Iniciativa del milenio en favor de la ciencia y la tecnología en África. UN 89 - ومن القرارات الرئيسية التي اتخذت شن مبادرة الألفية للعلوم والتكنولوجيا في أفريقيا.
    El Gobierno que represento reafirma hoy la validez de los importantes documentos que se adoptaron en Río. UN والحكومــة التي أمثﱢلها تــؤكد اليــوم من جديد صلاحية الوثائق الهامة التي اعتمدت في ريو.
    Las Decisiones y la Resolución que se adoptaron en 1995 lo fueron ante la promesa proclamada de una nueva era de cooperación internacional. UN وتم اتخاذ المقررات والقرارات التي اعتمدت في عام ١٩٩٥ في ظل إطلالة عهد جديد من التعاون الدولي.
    Por consiguiente, espero que podamos proceder a tomar una decisión sin someter a votación las recomendaciones que se adoptaron sin votación en la Sexta Comisión. UN لذا، يحدوني الأمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة السادسة.
    Se compararon los resúmenes de los debates y las recomendaciones que se adoptaron al finalizar cada uno de los seminarios. UN ١٤ - وقارنا بين التوصيات وملخصات المناقشات التي اعتمدت في ختام كل من الحلقات الدراسية.
    Por esas razones, el Reino de Swazilandia cree que este período de sesiones nos da la oportunidad de avanzar más en el proceso de reforma, no solamente para hacer eficiente y eficaz a la Organización, sino también para garantizar que se ejecutan totalmente los programas de acción que se adoptaron en las conferencias mundiales pasadas. UN ولتلك الأسباب، تعتقد مملكة سوازيلند أن هذه الدورة تتيح لنا فرصة للمزيد من دفع عجلة عملية الإصلاح، ليس لجعل المنظمة تتسم بالكفاءة والفعالية فحسب بل أيضا لضمان التنفيذ الكامل لبرامج العمل التي اعتُمدت في المؤتمرات العالمية السابقة.
    La República del Yemen reitera su compromiso para con los objetivos de desarrollo del Milenio que se adoptaron en 2000 y el Consenso de Monterrey. UN إن الجمهورية اليمنية لتؤكد مجددا على أهمية الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في عام 2000، وكذلك على توافق مونتيري.
    3. El Comité expresa satisfacción por las siguientes medidas legislativas y de otra índole que se adoptaron con posterioridad a la presentación del informe inicial del Estado parte: UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والتدابير الأخرى التالية التي اعتُمِدت منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي، وذلك على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد