ويكيبيديا

    "que se alcance una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يتم التوصل إلى
        
    • يتسنى التوصل إلى
        
    Esperamos que se alcance una decisión sobre este particular antes del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN ونحن نأمل أن يتم التوصل إلى قرار في هذا الشأن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Los miembros del Consejo apoyaron la extensión del mandato de la MINURSO y se opusieron al retiro de la Misión antes de que se alcance una solución al conflicto que cuente con la aprobación de las partes. UN وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين.
    El Grupo espera que se alcance una solución eficaz en lo que respecta a las sumas adeudadas por los antiguos Estados Miembros. UN وأعربت باسم المجموعة عن أملها في أن يتم التوصل إلى حل فعّال فيما يتعلق بالمستحقات القائمة على الدول الأعضاء السابقة.
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتسنى التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط وإلى أن يتحقق ذلك،
    De cualquier modo, hasta que se alcance una solución duradera habrá que proteger los derechos humanos de las personas originarias de Sudán del Sur. UN غير أن من الأمور الأساسية حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين هم من أصل سوداني جنوبي، إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم.
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط يسودها التوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط يسودها التوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ بقلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ بقلق أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط يخيم عليها التوتر وأنه من المرجح أن يستمر هذا الوضع على حاله ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط من جميع جوانبها،
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط يخيم عليها التوتر وأنه من المرجح أن يستمر هذا الوضع على حاله ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي مشكلة الشرق الأوسط من جميع جوانبها،
    8. Decide seguir ocupándose activamente del asunto hasta que se alcance una solución pacífica. " UN " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " .
    5. Decide seguir ocupándose activamente del asunto hasta que se alcance una solución pacífica. " UN " ٥ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " .
    8. Decide seguir ocupándose activamente del asunto hasta que se alcance una solución pacífica. " UN " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " .
    5. Decide seguir ocupándose activamente del asunto hasta que se alcance una solución pacífica. " UN " ٥ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " .
    La Umma islámica mantiene su compromiso de apoyar a sus desposeídos hermanos palestinos, cuyo prolongado sufrimiento es particularmente doloroso, como ha hecho durante el permanente imperio del terror impuesto por Israel, hasta que se alcance una solución definitiva que les permita regresar a su patria con dignidad. UN وتظل الأمة الإسلامية ملتزمة بالوقوف إلى جانب إخوانها الفلسطينيين الذين سُلب وطنهم والذين كانت معاناتهم المطولة مؤلمة بصفة خاصة، كما وقفت إلى جانبهم طيلة فترة قيام الإسرائيليين بصورة متواصلة ببث الرعب فيهم، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية تسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بكرامة.
    3. El Gobierno del Japón entiende que, como se convino en los Acuerdos de Oslo, la situación de Jerusalén debe determinarse mediante negociaciones entre Israel y Palestina, y hasta que se alcance una solución negociada ambas partes deben abstenerse de adoptar medida unilateral alguna respecto de la situación de Jerusalén. UN 3 - وترى اليابان أن المسألة المتصلة بالقدس ينبغي حلها عن طريق مفاوضات الوضع الدائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حسب المتفق عليه في اتفاقات أوسلو، وأنه إلى حين أن يتم التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات، ينبغي للطرفين أن يحجما عن اتخاذ أي إجراءات بشكل منفرد فيما يتصل بالحالة في القدس.
    Si bien no se ha determinado todavía si se prorrogará, ni por cuánto tiempo, la misión del Asesor Especial después del 31 de diciembre de 2002, se prevé que será necesaria su presencia hasta que se alcance una solución, así como en el período posterior, a fin de garantizar la aplicación sin contratiempos de cualquier acuerdo de solución que se pueda alcanzar. UN ورغم أنه لم يتخذ أي قرار بعد بشأن تمديد مهمة المستشار الخاص وفترة ولايته إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، يتوقع أن يكون دوره ضروريا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية وكفالة تنفيذ اتفاقات التسوية التي قد يتم التوصل إليها تنفيذا سلسا في فترة ما بعد التسوية.
    Observando con preocupación que la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo siga siendo, a menos y hasta que se alcance una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio, UN إذ يلاحظ مع القلق أن الحالة في الشرق الأوسط متوترة ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم وحتى يتسنى التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد