ويكيبيديا

    "que se alcancen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تتحقق
        
    • التي يتم التوصل إليها
        
    • أن يحقق
        
    • التي تتوصلون إليها
        
    • المحققة في مجال الكفاءة
        
    No obstante, los Estados Unidos esperan que se alcancen los objetivos del Proyecto y que se respete su calendario sin salir del límite aprobado de 70 millones de dólares. UN وعلى هذا، يرجو وفد الولايات المتحدة أن تتحقق أهداف المشروع وأن يحترم الجدول الزمني، بإبقاء المبلغ ضمن حدود الاعتماد الموافق عليه، أي ٧٠ مليون دولار.
    Se prevé que se alcancen los objetivos y logros, en el supuesto de que las rutas de distribución en el interior de Kosovo permanecerán abiertas. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة.
    No obstante, es poco probable que se alcancen estos objetivos si continúa la tendencia actual. UN وليس من المحتمل، مع هذا، أن تتحقق تلك الأهداف في إطار استمرار الاتجاه الحالي.
    Sobre todo, tales zonas deben establecerse sobre la base de acuerdos que se alcancen libremente y con el consentimiento de los Estados de la región de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية.
    Cabe esperar que se alcancen nuevos resultados de aquí a la Conferencia de examen de la CSCE que se celebrará en Budapest en 1994. UN وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات.
    Estamos dispuestos a cumplir los mandatos que ustedes ya nos han confiado, apoyarlos a lo largo de las negociaciones y contribuir a la aplicación de los acuerdos que se alcancen. UN فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها.
    5. Pide a la Secretaria Ejecutiva que informe sobre los aumentos de eficiencia dinámicos que se logren hasta fines de 2012, y que vigile e informe sobre los que se alcancen durante el bienio 2012-2013; UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريراً عن المكاسب الدينامية التي تحقق في مجال الكفاءة بحلول نهاية عام 2012، ويرصد المكاسب المحققة في مجال الكفاءة خلال فترة السنتين 2012-2013 ويقدم تقريراً عنها؛
    Del mismo modo, no es probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio en todo el mundo para el año 2015. UN وعلى نفس المنوال، ليس من المرجح أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في كل مكان بحلول عام 2015.
    Crece la disparidad de ingresos entre los países y dentro de éstos y en muchas naciones es poco probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتزداد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها، ومن غير المحتمل أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في دول كثيرة.
    Se prevé que se alcancen los objetivos y logros, en el supuesto de que no habrá una ampliación de las funciones de las Naciones Unidas en el componente de administración civil o la policía civil internacional. UN يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أنه ليس هناك توسع في وظائف الأمم المتحدة داخل الإدارة المدنية أو الشرطة المدنية الدولية.
    A fin de que se alcancen los ODM en todos los países, es necesario buscar la manera de lograr una financiación más eficiente, haciendo especial hincapié en el papel clave que desempeña el sector privado. UN وإذا كان للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق في جميع البلدان، فمن الضروري البحث عن السبل التي تكفل فعالية أكبر للتمويل، مع تأكيد خاص على الدور الرئيسي للقطاع الخاص.
    No solo es necesario que se alcancen los objetivos internacionales en materia de AOD, sino que la recuperación sea sostenible y que sus beneficios se repartan más equitativamente. UN ولا يتعين أن تتحقق الأهداف الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب بل أن يكون التعافي مستداماً أيضاً وأن يجري تقاسم منافعه بقدر أكبر من المساواة.
    El Japón acoge con agrado la aprobación de la resolución 48/165 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1993, titulada " Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación " , cuyos objetivos espera que se alcancen. UN وهي ترحب باتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، المعنون " تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة " ، وتأمل أن تتحقق أهدافه. اﻷردن
    Qatar espera que se alcancen los objetivos y se cumplan las aspiraciones del período extraordinario de sesiones que se celebrará en junio de 2000, al tiempo que se respeten las diferencias culturales y tradicionales entre los pueblos. UN وأضاف أن بلده يأمل في أن تتحقق أهداف وأماني الدورة الاستثنائية المقرر عقدها في حزيران/يونيه ٢٠٠٠، وأن تحترم في الوقت نفسه ما بين الشعوب من اختلافات في الثقافة والتقاليد.
    En el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 se reafirma que la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 mantiene su validez hasta que se alcancen sus objetivos. UN 50 - وقال إن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 أكدت مجددا أن قرار الشرق الأوسط الصادر عن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 سيظل ساريا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه.
    Pese a que según el Auditor Externo las iniciativas de la gestión basada en los resultados han perdido impulso debido a la reorientación del Programa, el orador espera que se alcancen los objetivos fijados al respecto. UN ومضى يقول إنه يأمل، رغم تقييم مراجع الحسابات الخارجي بأنَّ مبادرات الإدارة القائمة على النتائج فقدت الزخم بتحويل التركيز إلى البرنامج، أن تتحقق أهداف الإدارة القائمة على النتائج ضمن نطاق إدارة التغيير كما بينت الأمانة.
    La solución de los problemas debe percibirse como justa, y ser aceptada como tal por la población involucrada; de lo contrario, el resentimiento y la oposición anularán los acuerdos que se alcancen sobre la base de consideraciones efímeras. UN فيجب أن يشعر السكان المعنيون بأن حلول المشاكل عادلة وأن يقبلوها على هذا الأساس، وإلا ستجتاح مشاعر السخط والمعارضة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها على أساس اعتبارات زائلة.
    La República de Armenia sigue firmemente comprometida con el proceso de paz que se lleva a cabo en el Grupo de Minsk de la OSCE, el cual constituye el único marco adecuado para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj, y respetará todos los acuerdos que se alcancen en ese proceso. UN وتبقى جمهورية أرمينيا على التزامها القوي تجاه عملية السلام في ناغورنو كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الإطار الملائم الوحيد لحل الصراع الدائر في ناغورنو كاراباخ، وستحترم جميع الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في تلك العملية.
    Lo anterior es tanto más apropiado cuanto que los acuerdos que se alcancen en las Naciones Unidas tendrán poca repercusión práctica si los parlamentos no toman medidas para aplicar sus disposiciones. UN 12 - وهذا صحيح بوجه خاص من حيث أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الأمم المتحدة سيكون أثرها ضئيلا من الناحية العملية إن لم تتخذ البرلمانات الإجراءات لتنفيذ أحكامها.
    2.28 Se espera que se alcancen los objetivos y logros previstos a condición de que: UN 2-28 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض:
    A pesar de nuestra presencia aquí, en esta Asamblea General, donde expresamos nuestra esperanza y nuestro optimismo respecto a la posibilidad de que se alcancen resultados tangibles, y a pesar de todos los encomiables esfuerzos que realizan los Estados Unidos y el Cuarteto, no se han obtenido resultados reales. UN كنا نتطلع إلى أن يحقق حضورنا في مستهل هذه الدورة للجمعية العامة، ونحن جميعا عبرنا عن السعادة والأمل والتفاؤل، نتائج ملموسة، إلا أنه على الرغم من الجهود المحمودة التي تبذلها الولايات المتحدة، علاوة على الجهود المستمرة للجنة الرباعية، لم تتحقق، مع الأسف، أية نتائج فعلية أو أي انفراج يذكر.
    Estamos dispuestos a cumplir los mandatos que ustedes ya nos han confiado, apoyarlos a lo largo de las negociaciones y contribuir a la aplicación de los acuerdos que se alcancen. UN فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها.
    5. Pide a la Secretaria Ejecutiva que informe sobre los aumentos de eficiencia dinámicos que se logren hasta fines de 2012, y que vigile e informe sobre los que se alcancen durante el bienio 2012-2013; UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريراً عن المكاسب الدينامية التي تُحقَّق في مجال الكفاءة بحلول نهاية عام 2012، وأن يرصد المكاسب المحققة في مجال الكفاءة خلال فترة السنتين 2012-2013 ويقدم تقريراً عنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد