ويكيبيديا

    "que se aplica a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي ينطبق على
        
    • التي تنطبق على
        
    • المطبق على
        
    • أنه ينطبق على
        
    • الذي يسري على
        
    • التي تطبق على
        
    • الذي يطبق على
        
    • التي تسري على
        
    • المنطبق على
        
    • والتي تنطبق على
        
    • أن تطبق على
        
    • وتنطبق على
        
    • وينطبق ذلك على
        
    • وينطبق على
        
    • ويطبق على
        
    El Protocolo II, que se aplica a los conflictos armados no internacionales, es más preciso. UN أما البروتوكول الثاني، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية، فهو أكثر دقة.
    Se encuentra fuera del marco ordinario de presentación de informes y rendición de cuentas que se aplica a la mayoría de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. UN وهي توجد خارج اﻹطار العادي لشروط تقديم التقارير والمساءلة التي تنطبق على معظم مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Anteriormente algunas delegaciones indicaron que deseaban considerar la modificación de la escala de cuotas que se aplica a las misiones políticas especiales. UN وقد أشارت بعض الوفود سابقا إلى أنها تود النظر في تغيير جدول الأنصبة المقررة المطبق على البعثات السياسية الخاصة.
    12. Ahora bien, este hecho no es decisivo puesto que la discriminación basada en " cualquier otra condición social " podría interpretarse en el sentido que se aplica a la edad. UN ٢١- ومع ذلك، فإن المسألة تبقى غير محسومة، إذ يمكن تفسير منع التمييز بسبب " أي وضع آخر " على أنه ينطبق على السن.
    El sistema electoral y sus procedimientos están claramente detallados en la legislación de Singapur, que se aplica a todos los participantes políticos independientemente de su afiliación. UN ويرد تفصيل واضح للنظام الانتخابي وإجراءاته في القانون السنغافوري الذي يسري على جميع المشاركين في العملية السياسية، وذلك بصرف النظر عن انتمائهم.
    Pero, tal como se indica en el párrafo 41 de los comentarios, se podrá considerar que la subsidiaria es un representante dependiente de la matriz aplicando la misma prueba que se aplica a empresas que no tienen relación alguna con la matriz. UN لكن وكما تشير إليه الفقرة 41 من الشرح، يمكن اعتبار الفرع وكيلا تابعا للشركة الأم بتطبيق نفس المعايير التي تطبق على الشركات غير المرتبطة فيما بينها.
    El régimen especial que se aplica a la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) constituye motivo de preocupación para la Unión Europea. UN ١٣ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء النظام الخاص الذي يطبق على اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    27. Hay quienes sostienen que la legislación que se aplica a la minería en pequeña escala debería separarse del derecho minero general. UN ٢٧ - يزعم البعض أن التشريع الذي ينطبق على التعدين على نطاق صغير، ينبغي فصله عن قانون التعدين العام.
    Por otro lado, las situaciones de desastres naturales están reglamentadas en el artículo 19 de la Constitución de Portugal, que se aplica a Macao. UN ومن ناحية أخرى فإن المادة 19 من دستور البرتغال الذي ينطبق على ماكاو تنطبق عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    La ley, que se aplica a todas las personas que tienen residencia legal en Noruega, también señala los procedimientos para los casos de desahucio legítimos. UN كما يحدد القانون، الذي ينطبق على جميع المقيمين في النرويج بطريقة مشروعة، إجراءات الطرد المشروع من المسكن.
    La reglamentación que rige las condiciones de ejercicio de los bancos y de las representaciones bancarias extranjeras en Argelia es la misma que se aplica a los bancos argelinos. UN القوانين التي تنظم عمل المصارف الأجنبية وممثليها في الجزائر هي نفسها التي تنطبق على المصارف الجزائرية.
    Las disposiciones de la Ley de extranjería de 1946, que se aplica a todos los extranjeros, son útiles para la represión del terrorismo. UN تعتبر أحكام قانون الأجانب لعام 1946، التي تنطبق على جميع الأجانب، أداة ملائمة للتعامل مع الإرهابيين.
    Además, Gaza es un territorio ocupado, regido por el Cuarto Convenio de Ginebra, que se aplica a los territorios ocupados durante los conflictos armados internacionales. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبر غزة إقليما محتلا خاضعا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تنطبق على الأقاليم المحتلة في سياق النـزاعات المسلحة الدولية.
    Cuotas de los Estados Miembros prorrateadas de conformidad con la escala de cuotas que se aplica a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2000 UN الاشتراكات المقـــررة على الدول اﻷعضـــاء وفقا لجـدول اﻷنصبة المقررة المطبق على عمليات حفظ السلام بالنسبة إلى سنة ٢٠٠٠
    La Constitución, que se aplica a todos los ciudadanos, prohíbe todos los tipos de discriminación y, por lo tanto, no se opone a las disposiciones de la Convención. UN ويحظر الدستور، المطبق على جميع المواطنين، كل أنواع التمييز، وعليه فإنه لا يتناقض مع أحكام الاتفاقية.
    12. Ahora bien, este hecho no es decisivo puesto que la discriminación basada en " cualquier otra condición social " podría interpretarse en el sentido que se aplica a la edad. UN ٢١- ومع ذلك، فإن المسألة تبقى غير محسومة، إذ يمكن تفسير منع التمييز بسبب " أي وضع آخر " على أنه ينطبق على السن.
    Los servicios similares que prestan los organismos técnicos más pequeños se financian mediante una tasa uniforme de reembolso que se aplica a los proyectos que ejecutan o llevan a cabo. UN وتدعم الخدمات المماثلة المقدمة من الوكالات التقنية الصغيرة، من خلال المعدل القياسي لسداد التكاليف الذي يسري على المشاريع التي تنفذها أو تطبقها.
    El Gobierno presentará en breve su Estrategia para la salud infantil que se aplica a todos los servicios de apoyo a la salud y la discapacidad infantil y se centra en las necesidades de los niños maoríes y del Pacífico, los niños con grandes necesidades de apoyo para la salud y la discapacidad y los que provienen de familias muy desfavorecidas. UN وسرعان ما ستقدم الحكومة استراتيجية صحة الطفل التي تطبق على جميع خدمات دعم صحة الطفل والإعاقة وتركز على احتياجات أطفال الماوري ومنطقة المحيط الهادئ، والأطفال الذين هم في حاجة إلى دعم كبير في مجالي الصحة والإعاقة وأولئك الذي ينتمون إلى أسر محرومة حرمانا شديدا.
    La Ley sobre la Igualdad precisa este derecho bajo el título " Interdicción de la discriminación " , que se aplica a todos los aspectos de la vida profesional: UN ويوضح قانون المساواة هذا الحق تحت عنوان " حظر التمييز " ، الذي يطبق على كل جوانب الحياة المهنية:
    El Artículo 71 que se aplica a las organizaciones no gubernamentales, prevé arreglos adecuados para celebrar consultas. UN والمادة الحادية والسبعون، التي تسري على المنظمات غير الحكومية، تنص على اﻷخذ بترتيبات تشاور مناسبة.
    En el anexo se indica la pauta que se aplica a cada una de esas comisiones, así como su composición actual. UN ويرد في المرفق النمط المنطبق على كل لجنة فنية، إضافة إلى أسماء الأعضاء الحاليين.
    La ampliación del alcance de ese proyecto de artículo estaría, además, en consonancia con el proyecto de artículo 14, relativo a las actividades proyectadas, que se aplica a todos los Estados, y no sólo a los Estados del acuífero. UN ومن شأن توسيع نطاق مشروع هذه المادة أن يتماشى كذلك مع مشروع المادة 14 المتعلقة بالأنشطة المخطط لها والتي تنطبق على جميع الدول لا على دول طبقة المياه الجوفية دون غيرها.
    En su opinión, el Estado Parte debería aplicar a las pensiones de jubilación que concede a sus emigrantes en cualquier país del mundo el modo de cálculo que se aplica a las pensiones de sus emigrantes en países de la Unión Europea. UN وينبغي للدولة الطرف، في رأيه، أن تطبق على مهاجري أي بلد في العالم أسلوب الحساب المطبق على معاشات مهاجريها إلى بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Estas normas generales forman parte del derecho internacional consuetudinario que se aplica a todas las partes en los conflictos armados, independientemente de que se hayan adherido a determinados tratados. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    Los planes, programas y políticas nacionales sobre turismo integran el ecoturismo en el marco del turismo sostenible, que se aplica a todos los subsectores turísticos. UN 66 - تُدرج الخطط والبرامج والسياسات السياحية الوطنية السياحةَ البيئية في إطار السياحة المستدامة، وينطبق ذلك على جميع قطاعات السياحة الفرعية.
    560. En Australia el matrimonio está sujeto a la normativa de la Marriage Act (Ley de matrimonio) de 1961 que se aplica a hombres y mujeres por igual. UN 560 - وينظم قانون الزواج لسنة 1961 الزواج في أستراليا وينطبق على الرجال والنساء دون تفرقة.
    4.5.2 El derecho consuetudinario, la mayor parte del cual no está recogida por escrito y que se aplica a la mayoría de la población, también discrimina a las mujeres, impidiéndoles gozar de la misma situación y de los mismos derechos que los hombres. UN 4-5-2 والقانون العرفي، وهو قانون غير مكتوب إلى حد كبير ويطبق على أغلبية السكان، يميز ضد المرأة أيضا، ويستبعدها من التمتع بوضع متساو وحقوق متساوية مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد