ويكيبيديا

    "que se aplican al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تنطبق على
        
    • ما ينطبق على
        
    • المطبقة على
        
    • التي تطبق على
        
    • المطبَّقة على
        
    • التي تتبع فيما يتعلق بالبرنامج
        
    • التي تُتبع فيما يتعلق بالبرنامج
        
    Las principales disposiciones que se aplican al caso de los autores no han cambiado en cuento al fondo. UN ولم يطرأ تعديل من حيث الجوهر على الأحكام الأساسية التي تنطبق على
    Otro ámbito de debate este año se relaciona con las leyes y regulaciones que se aplican al paso en tránsito por los estrechos internacionales. UN وثمة مجال آخر للمناقشة هذا العام يتعلق بالقوانين واللوائح التنظيمية التي تنطبق على المرور العابر في المضائق الدولية.
    7. Invita a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su tercer período de sesiones a que apruebe los elementos del presupuesto recomendado que se aplican al Protocolo de Kyoto; UN 7- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الثالثة، إلى الموافقة على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    La Sra. Gaspard dice que se aplican al matrimonio tres tipos de leyes, las civiles, las musulmanas y las consuetudinarias, lo que crea confusión. UN 33 - السيدة غاسبارد: قالت إن الثلاثة أنواع من القوانين المطبقة على الزواج - المدني والإسلامي والعرفي - تثير اللبس.
    Los coeficientes medios de las PPA que se aplican al PIB se obtienen como medias ponderadas de los precios relativos de las distintas canastas de bienes y servicios, utilizando como factores de ponderación los gastos totales correspondientes a esos bienes y servicios en el PIB. UN ويتم التوصل إلى متوسطات معاملات تعادل القوة الشرائية التي تطبق على الدخل المحلي اﻹجمالي بحساب المتوسطات المرجحة للنسب السعرية للسلات الفردية من السلع والخدمات، مع أخذ مجاميع النفقات على تلك السلع والخدمات في الناتج المحلي اﻹجمالي كمعاملات ترجيح.
    Las sanciones son las mismas que se aplican al delito subyacente. UN والعقوبات هي نفسها المطبَّقة على الجرم الأساسي.
    Los procedimientos que se aplican al programa ordinario fueron establecidos por la Asamblea General en su resolución 2514 (XXV), de 21 de noviembre de 1969, en la que ésta hizo suyas las propuestas contenidas en la resolución 1434 (XLVII) del Consejo Económico y Social. UN ١٢-١١ وقد قررت الجمعية العامة اﻹجراءات التي تتبع فيما يتعلق بالبرنامج العادي في قرارها ٤١٥٢ )د-٤٢( المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١، الذي أيدت فيه الاقتراحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٤٣٤١ )د-٧٤(.
    Hay pleno acuerdo entre las Naciones Unidas y el país anfitrión respecto de las normas de seguridad que se aplican al plan maestro. UN واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    37. Los procedimientos para elaborar, examinar, aprobar y administrar los presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz son semejantes a los que se aplican al presupuesto por programas. UN ٣٧ - أما الاجراءات الخاصة بوضع ميزانيات عمليات حفظ السلم الممولة من الاشتراكات المقررة واستعراضها والموافقة عليها وادارتها فهي تطابق اﻹجراءات التي تنطبق على الميزانية العادية.
    Jus in bello. El derecho aplicable a los conflictos armados establece las reglas, conocidas como jus in bello, que se aplican al desarrollo de los conflictos armados, como el uso de herramientas de la tecnología de la información en el contexto de un conflicto armado. UN قانون وقت الحرب: يحدد قانون النزاعات المسلحة القواعد، المعروفة بقانون وقت الحرب التي تنطبق على إدارة النزاع المسلح، بما في ذلك استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات في سياق النزاع المسلح.
    Las oficinas en los países confirman mediante el sistema general de bases de datos de informes y recomendaciones de auditoría (CARDS) que el gobierno anfitrión correspondiente ha firmado una carta por la que hace extensivas al UNFPA las condiciones que se aplican al PNUD. UN تأكيد المكاتب القطرية في النظام الشامل لقواعد البيانات المتعلقة بمراجعة الحسابات وبالتوصيات أن الحكومة المضيفة وقعت رسالة لمنحها الشروط التي تنطبق على البرنامج الإنمائي والصندوق. 2 - ب
    En términos generales, los mismos requisitos que se aplican al consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado, incluidos los que figuran en el artículo 11 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, son igualmente aplicables a su consentimiento en aplicar un tratado con carácter provisional. UN وبصفة عامة، فإن الشروط نفسها التي تنطبق على موافقة دولة معينة على معاهدة ما، بما في ذلك الشروط الواردة في المادة 11 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تنطبق أيضا على موافقتها على تطبيق معاهدة ما بصفة مؤقتة.
    1. Por el presente boletín se promulgan en edición revisada, con efecto a partir del 1º de enero de 1994, las reglas 301.1 a 312.6 del Reglamento del Personal que se aplican al personal contratado expresamente para prestar servicios por un período de corta duración o en asignaciones de duración limitada. UN ١ - تصدر بموجب هذا القواعد ٣٠١/١ إلى ٣١٢/٦ من النظام اﻹداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذي يعينون خصيصا للخدمة بعقود قصيرة اﻷجل وللتعيين لمدة محدودة في طبعة منقحة على أن تصبح نافذة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    7. Invita a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, en su tercer período de sesiones, a que apruebe los elementos del presupuesto recomendado que se aplican al Protocolo de Kyoto; UN 7- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الثالثة، إلى الموافقة على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    8. Invita a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, en su quinto período de sesiones, a que apruebe los elementos del presupuesto recomendado que se aplican al Protocolo de Kyoto; UN 8- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الخامسة، إلى الموافقة على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    8. Invita a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, en su quinto período de sesiones, a que apruebe los elementos del presupuesto recomendado que se aplican al Protocolo de Kyoto; UN 8- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الموافقة، في دورته الخامسة، على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    En la India no hay legislación sobre las franquicias, y las únicas normas que se aplican al sector son las que figuran en los contratos privados concertados entre franquiciadores y franquiciados. UN ففي الهند، لا توجد تشريعات لمنح هذا الحق، والقواعد الوحيدة المطبقة على القطاع هي تلك المدرجة في العقود الخاصة بين أصحاب حق الامتياز والمستفيدين من الامتياز.
    Los procedimientos de nombramiento que se aplican al Tribunal Administrativo Supremo son similares a los de los tribunales ordinarios. UN وإجراءات التعيين المطبقة على المحكمة الإدارية العليا مماثلة لإجراءات التعيين في المحاكم العادية.
    Este es el motivo por el cual propicia la armonización de las normas que se aplican al tráfico de armas por medio de un instrumento jurídico que sea internacionalmente vinculante, como el tratado que sobre el tema propusieron el Reino Unido y otros países en un proyecto de resolución. UN ولهذا فإنها تحبذ تنسيق القواعد المطبقة على تجارة الأسلحة بصك دولي ملزم قانونا، كالمعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التي اقترحتها المملكة المتحدة وبلدان أخرى في مشروع القرار.
    Los requisitos de verificación que se aplican al desarme nuclear deben en última instancia converger con los requisitos de verificación de la no proliferación, pero eso llevará algún tiempo. UN ومتطلبات التحقق التي تطبق على نزع السلاح النووي يجب أن تلتقي في نهاية المطاف مع متطلبات التحقق المتعلقة بعدم الانتشار، غير أنه من الواضح أن هذا الأمر يستغرق بعض الوقت.
    El Estado Parte afirma que los requisitos son más estrictos que los que se aplican al fiscal a fin de impedir los subterfugios. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الاشتراطات في هذه الحالة ليست أكثر تشددا من تلك التي تطبق على المدعى العام بغية الحيلولة دون الغش.
    Sin embargo, esto no significa en absoluto volver a la teoría del paralelismo de las formas; no se trata de conciliar el procedimiento de retiro de las objeciones con el de su formulación, sino de aplicar al retiro de una objeción las mismas reglas que se aplican al retiro de una reserva. UN غير أنه ينبغي ألا يعتبر ذلك محاولة لتطبيق نظرية توازي الأشكال()؛ وليس المقصود مطابقة إجراءات سحب الاعتراضات مع إجراءات صوغها، وإنما إخضاع سحب الاعتراض لنفس القواعد المطبَّقة على سحب التحفظ.
    Los procedimientos que se aplican al programa ordinario fueron establecidos por la Asamblea General en su resolución 2514 (XXV), de 21 de noviembre de 1969, en la que ésta hizo suyas las propuestas contenidas en la resolución 1434 (XLVII) del Consejo Económico y Social. UN ٢١-١١ وقد قررت الجمعية العامة اﻹجراءات التي تتبع فيما يتعلق بالبرنامج العادي في قرارها ٢٥١٤ )د-٢٤( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٩، الذي أيدت فيه الاقتراحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٤٣٤ )د-٤٧(.
    21.11 Los procedimientos que se aplican al programa ordinario fueron establecidos por la Asamblea General en su resolución 2514 (XXIV), de 21 de noviembre de 1969, en la que ésta hizo suyas las propuestas contenidas en la resolución 1434 (XLVII) del Consejo Económico y Social. UN ١٢-١١ وقد قررت الجمعية العامة اﻹجراءات التي تُتبع فيما يتعلق بالبرنامج العادي في قرارها ٢٥١٤ )د - ٢٤( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٩، الذي أيدت فيه الاقتراحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٤٣٤ )د - ٤٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد