ويكيبيديا

    "que se aplicarán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ستطبق
        
    • التي ستنفذ
        
    • المقرر تنفيذها
        
    • الواجب تطبيقها
        
    • التي ستُنفذ
        
    • التي يتعين تنفيذها
        
    • التي ستسري
        
    • التي ستُستخدم
        
    • التي ينبغي تطبيقها
        
    • المقرر تطبيقها
        
    • المفهوم العام
        
    • الواجب تنفيذها
        
    • التي يتعين أن يتبعها
        
    • التي تنطبق بشأنها
        
    • التي ستستخدم
        
    Se mantendrá a los Estados Miembros plenamente informados acerca del proceso de formulación de esos criterios, los que se aplicarán en cada caso en particular. UN وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة.
    El artículo 7 establece las penas que se aplicarán a las personas condenadas por delitos de terrorismo. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.
    Incluye una amplia gama de medidas, que se aplicarán en su totalidad en el mejor interés del niño. UN وهي تتضمن مجموعة عريضة من التدابير التي ستنفذ جميعها لخدمة مصالح الطفل على أفضل وجه.
    El informe también contiene directrices útiles que se aplicarán como parte de una iniciativa general para el fortalecimiento del Instituto. UN ويتضمن التقرير أيضا مبادئ توجيهية مفيدة من المقرر تنفيذها بوصفها جزءا من الجهد العام المبذول من أجل تعزيز المعهد.
    El Representante Especial Adjunto del Secretario General para el pilar IV y el Ministro de Administración del Gobierno Local han acordado una lista de criterios definidos que se aplicarán para tramitar las solicitudes municipales de uso de tierras propiedad de empresas públicas por razones de beneficio público. UN واتفق نائب الممثل الخاص للأمين العام للمرحلة الرابعة ووزير إدارة الحكم المحلي على قائمة من المعايير المحددة الواجب تطبيقها في معالجة طلبات البلديات على استعمال أراضي المؤسسات المملوكة للمجتمع في إطار الصالح العام.
    Los abogados con los que se entrevisten por primera vez no tengan acceso a una versión traducida al árabe de las órdenes militares que se aplicarán a los niños. UN ولا يحصل المحامون الذين يلتقون بهم للمرة الأولى على نسخة عربية للأوامر العسكرية التي ستطبق على الأطفال؛
    i) Confirmación de la validez de los criterios de evaluación que se aplicarán a los candidatos para todas las vacantes anunciadas. De esta manera se conseguirá que los criterios se definan por anticipado, independientemente de las calificaciones individuales de los candidatos; UN `1 ' تتأكد من صلاحية معايير التقييم التي ستطبق على أي مرشح لأي من الوظائف الشاغرة المعلن عنها؛ مما سيؤمن تحديد هذه المعايير سلفا بصرف النظر عن المؤهلات الفردية لكل مرشح؛
    Asegurar la continuidad del sistema basado en normas, enunciando con claridad cuáles serán las normas que se aplicarán a partir de 2012, incluidas las relacionadas con el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura (UTS); UN ضمان استمرارية النظام القائم على القواعد، مع وضوح بشأن القواعد التي ستطبق بعد 2012، بما فيها القواعد المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛
    3. Decide que el 15 de abril de 1992 todos los Estados adoptarán las medidas que se indican a continuación, que se aplicarán hasta que el Consejo de Seguridad resuelva que el Gobierno de Libia ha dado cumplimiento a los párrafos 1 y 2 supra; UN " ٣ - يقرر أنه في ٥١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ ستتخذ جميع الدول التدابير الواردة أدناه التي ستطبق الى أن يقرر مجلس اﻷمن أن الحكومة الليبية قد امتثلت للفقرتين ١ و٢ أعلاه؛
    Otras recomendaciones podrán incluirse en programas del Gobierno que se aplicarán cuando los fondos lo permitan. UN أما التوصيات اﻷخرى فيمكن إدراجها في البرامج الحكومية التي ستنفذ متى أتيحت اﻷموال.
    De esta forma el Grupo de Trabajo tendrá una visión general de la forma en que se aplicarán los resultados. UN وبهذه الطريقة، تتوفر للفرقة العاملة صورة كاملة عن الكيفية التي ستنفذ بها النتائج.
    Las directrices, que se aplicarán con carácter voluntario, reflejan las prácticas existentes de varias organizaciones nacionales e internacionales. UN وتبين تلك المبادئ التوجيهية، التي ستنفذ على أساس طوعي، الممارسات الحالية لعدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    El plan consta de unas 170 medidas que se aplicarán antes de 2010 para mejorar la vida de los niños y las familias. UN وتتضمن الخطة حوالي 170 تدبيرا من المقرر تنفيذها بحلول عام 2010 بغية تحسين حياة الأطفال والأسر.
    23. La decisión de deslocalizar servicios debe basarse en el análisis de la relación costo-beneficio de todas las opciones para la prestación de esos servicios y se debe elaborar una política que incluya los objetivos que se han de lograr y los principios que se aplicarán. UN 23- ينبغي أن يستند القرار المتعلق بالنقل إلى الخارج إلى تحليل لتكاليف وفوائد جميع خيارات الاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات، وينبغي وضع سياسة تتضمن الأهداف المُراد تحقيقها والمبادئ الواجب تطبيقها في عملية النقل إلى الخارج.
    Las directrices, que se aplicarán con carácter voluntario, reflejan las prácticas existentes de diversas organizaciones nacionales e internacionales. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية، التي ستُنفذ على أساس تطوعي، الممارسات الحالية لعدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Cabe recordar que corresponde a la Asamblea General, y en particular al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Cuarta Comisión, decidir las políticas y estrategias que se aplicarán. UN ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة، وبخاصة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام واللجنة الرابعة، تختص بالبت في السياسات والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها.
    También realiza investigaciones públicas de los criterios de indemnización que se aplicarán en caso de que las partes no lleguen a un acuerdo. UN كما أجرت تحقيقات عامة في معايير التعويض التي ستسري في حال عدم اتفاق الأطراف.
    Refiriéndose al párrafo 6.11, pregunta acerca de los criterios que se aplicarán para determinar las actividades que se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y las que se financiarán con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وبالنسبة للفقرة 6-11، سألت عن المقاييس التي ستُستخدم لتحديد الأنشطة التي يتعين تمويلها من الميزانية العادية والأنشطة التي ينبغي تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de establecer con posterioridad directivas sobre los procedimientos que se aplicarán al presupuesto de la Autoridad, de conformidad con el Artículo 17. UN وتعتزم اللجنة أن تحدد في فترة لاحقــة مبادئ توجيهيــة عن الاجراءات التي ينبغي تطبيقها بالنظر الى ميزانية السلطة، بالاشارة الى المادة ١٧.
    1. Adopta, a los fines de los párrafos 5, 6 y 7 del artículo 4 del Convenio, los criterios que se aplicarán en el proceso de examen de las inscripciones en el registro de exenciones específicas, establecido con arreglo al artículo 4 del Convenio, que figuran en el anexo de la presente decisión; UN 1 - يعتمد، لأغراض الفقرات 5 و6 و7 من المادة 4 من الاتفاقية، المعايير المقرر تطبيقها في عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة والمنشأة بموجب المادة 4 من الاتفاقية والواردة في مرفق هذا المقرر؛
    Tomando nota de la solicitud del Gobierno de Mozambique y de la RENAMO relativa a la supervisión de todas las actividades de policía y las tareas adicionales enunciadas en los acuerdos del 3 de septiembre de 1993 (S/26432), y del acuerdo de ambas partes sobre los conceptos generales que se aplicarán respecto del contingente de policía de la ONUMOZ, UN " وإذ يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بشأن مراقبة جميع أنشطة الشرطة والمهام اﻹضافية المنصوص عليها في الاتفاقات المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26432(، واتفاق الطرفين معا على المفهوم العام لعنصر الشرطة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    En el anexo I del presente documento se proporciona información sobre los tipos de medidas de eficiencia y las esferas respectivas que se aplicarán en toda la Secretaría. UN ٨ - يقدم المرفق اﻷول لهذه الوثيقة معلومات بشأن أنواع ومجالات تدابير الكفاءة الواجب تنفيذها في كامل اﻷمانة العامة.
    Los procedimientos que se aplicarán en la reunión de los Estados Partes se exponen en una nota del Secretario General (SPLOS/79). UN وترد الإجراءات التي يتعين أن يتبعها اجتماع الدول الأطراف في مذكرة للأمين العام (SPLOS/79).
    El Comité Especial reitera su solicitud de que se le mantenga plenamente informado sobre las investigaciones en las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno, salvo en los casos de faltas de conducta, en los que se aplicarán los memorandos de entendimiento pertinentes. UN 40 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها البقاء على علم تام بالتحقيقات التي تتم في بعثات حفظ السلام الميدانية، باستثناء التحقيقات في حالات سوء السلوك التي تنطبق بشأنها مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    Los países deberían determinar las normas que se aplicarán en apoyo de la interoperabilidad, de preferencia normas internacionales para la configuración de los datos y sistemas. UN ينبغي للبلدان أن تحدِّد المعايير التي ستستخدم لدعم قابلية التبادل، وفي الحالة المثالية المعايير الدولية لبناء البيانات والنظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد