ويكيبيديا

    "que se asegure de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يكفل
        
    • أن يضمن
        
    • أن يحرص على
        
    • كفالة إحاطة
        
    • كفالة اتباع
        
    • كفالة ألا
        
    • بضمان مواءمة
        
    • أن تكفل إحاطة
        
    • كفالة أن ترمي
        
    • إلى السهر على
        
    • إلى الدولة الطرف أن تكفل
        
    • إلى الدولة الطرف ضمان
        
    • يكفل تزويد
        
    6. Pide al Secretario General que se asegure de que se haga a los supervisores responsables de la aplicación del plan estratégico en sus respectivas esferas de competencia; UN ٦ تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين، كل على حدة، عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛
    6. Pide al Secretario General que se asegure de que se haga a los supervisores responsables de la aplicación del plan estratégico en sus respectivas esferas de competencia; UN ٦ تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل محاسبة المديرين، كل على حدة، عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية ضمن نطاق مسؤولية كل منهم؛
    6. Pide al Grupo que se asegure de que el Gobierno de Haití participe plenamente en su labor; UN ٦ - يطلب إلى الفريق الاستشاري أن يكفل إشراك حكومة هايتي في عمله إشراكا تاما؛
    Insta al grupo al que se encomiende esa tarea que se asegure de que su lista de datos adicionales del contrato incluya el nombre del buque. UN وهو يحث الفريق المكلف بتلك المهمة على أن يضمن أن تكون قائمته ببيانات العقد الإضافية شاملة لاسم السفينة.
    El Representante Especial pide al Parlamento que se asegure de que todas estas leyes son conformes a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويطلب الممثل الخاص إلى البرلمان أن يكفل تماشي جميع هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    18. Pide al Secretario General que se asegure de que el Relator Especial cuente con los recursos necesarios para cumplir cabalmente su mandato; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد المقرر الخاص بما يلزم من موارد لتمكينه من الاضطلاع الكامل بولايته؛
    19. Pide al Secretario General que se asegure de que la Relatora Especial cuente con los recursos necesarios para cumplir cabalmente su mandato; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد المقررة الخاصة بما يلزم من موارد لتمكينها من الاضطلاع الكامل بولايتها؛
    La Junta también recomienda a la Oficina que se asegure de que obtiene los recursos necesarios para llevar a cabo efectivamente las auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة.
    Durante muchos años, las delegaciones han pedido al Consejo de Seguridad que se asegure de que su informe ofrezca un análisis que satisfaga esa necesidad. UN وللعديد من الأعوام، ظلت الوفود تناشد مجلس الأمن أن يكفل في تقريره تقديم تحليل يفي بالحاجة.
    En consecuencia, el Grupo pide al Secretario General que se asegure de que el plan sea ejecutado respetando el carácter multinacional de la Organización. UN ولذلك فإن المجموعة تطلب من الأمين العام أن يكفل تنفيذ الخطة بطريقة يراعى فيها الطابع المتعدد الجنسيات للمنظمة.
    18. Pide al Secretario General que se asegure de que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 59/296; 60/266 y 61/276; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قراراتها 59/296 و 60/266 و 61/276؛
    18. Pide al Secretario General que se asegure de que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 59/296; 60/266 y 61/276; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قراراتها 59/296 و 60/266 و 61/276؛
    La Junta también recomienda a la Oficina que se asegure de que obtiene los recursos necesarios para llevar a cabo efectivamente las auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que se asegure de que la Ronda de Desarrollo de Doha concluya con éxito y tenga resultados favorables para los países en desarrollo sin litoral. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل النجاح في اختتام جولة الدوحة الإنمائية بنتائج مواتية للبلدان النامية غير الساحلية.
    4. Pide también al Secretario General que se asegure de que dicha política sea compatible con los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل اتساق هذه السياسة مع نظام الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة؛
    16. Pide al Secretario General que se asegure de que las actas resumidas se traduzcan a los seis idiomas oficiales simultáneamente; UN ٦١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن ترجمة المحاضر الموجزة إلى جميع اللغات الرسمية الست في آن واحد؛
    13. Reitera su petición al Secretario General de que se asegure de que la traducción refleje, por principio, las características particulares de cada idioma; UN 13 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن أن تكون الترجمة التحريرية، من حيث المبدأ، معبِّرة عن خصوصيات كل لغة؛
    1. Pide al Secretario General que se asegure de que la consideración primordial al contratar personal sea el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y de que se tenga debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحرص على أن تكون أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة هي الاعتبار اﻷساسي في تشغيل الموظفين مع المراعاة اللازمة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    El Comité pide a la Secretaría que se asegure de que los Estados Miembros sean informados de la evaluación y las funciones de ese Servicio y que se les permita contribuir al respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة كفالة إحاطة الدول الأعضاء علما بالتطور الحاصل في دائرة التدريب المتكامل وفي أدوارها، وكفالة تمكينها من المساهمة في ذلك.
    Egipto recuerda a la Comisión que la Unión Europea, en la sesión anterior, pidió que se procediera a una votación registrada sobre el proyecto de resolución e insta al Presidente a que se asegure de que se aplica el reglamento de la Asamblea General. UN وأعرب عن رغبة وفده في تذكير اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي كان قد طلب في الجلسة السابقة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، وفي حث الرئيس على كفالة اتباع النظام الداخلي للجمعية العامة.
    El Comité pide también al Estado Parte que se asegure de que no se exija a las mujeres, jurídicamente o en la práctica, el consentimiento escrito del marido para la ligadura de trompas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة ألا يكون مطلوبا من المرأة، حسب القانون أو الممارسة، الحصول على موافقة الزوج الخطية لإجراء عملية ربط قنوات الإنجاب.
    41. El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que la legislación y las prácticas en relación con estas agencias de contratación que actúan como intermediarias de los azerbaiyanos que buscan trabajo en el extranjero se ajusten a lo dispuesto en la Convención, en particular su artículo 66. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان مواءمة القانون المتعلق بوكالات التوظيف التي تقوم بدور الوسيط بالنسبة للأذربيجانيين الباحثين عن عمل في الخارج وممارسات تلك الوكالات مع أحكام الاتفاقية، وخاصة مع المادة 66 منها.
    Insta al Estado Parte a que se asegure de que los funcionarios públicos, en especial los encargados de hacer cumplir la ley, los miembros de la judicatura, el personal de los servicios de salud y los trabajadores sociales, conozcan bien las disposiciones jurídicas aplicables, sean muy conscientes de todas las formas de violencia contra la mujer y estén capacitados para responder adecuadamente a ellas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل إحاطة المسؤولين العموميين علما، بشكل تام، لا سيما موظفو إنفاذ القانون، والعاملون في مجال القضاء، ومقدمو الرعاية الصحية، والأخصائيون الاجتماعيون، بالأحكام القانونية المنطبقة، وتوعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لذلك بصورة ملائمة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال.
    El Comité también pide al Estado parte que se asegure de que la reglamentación nacional en materia de normas para la vivienda, en particular las relativas al hacinamiento, se aplique también a los centros de recepción. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى السهر على أن تنطبق أيضاً الأنظمة الوطنية المتعلقة بمعايير الإسكان، ولا سيما الاكتظاظ، على مراكز الاستقبال.
    Pide al Estado parte que se asegure de que las víctimas de la trata cuenten con el apoyo necesario y de que no sean penalizadas. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تلقي ضحايا الاتجار الدعم المناسب وعدم تعرضهم للعقاب.
    El Comité también pide al Estado Parte que se asegure de que los encargados de efectuar los pagos en concepto de asistencia social cumplan los criterios de trato equitativo y transparencia. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف ضمان تقيد المسؤولين عن دفع المساعدات الاجتماعية بمعايير الإنصاف في المعاملة والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد