ويكيبيديا

    "que se benefician del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستفيدة من
        
    • التي تستفيد من
        
    • الذين يستفيدون من
        
    • تحقق أرباحا من
        
    Por consiguiente, dejó de figurar entre los países que se benefician del proyecto del FMAM. UN وسُحبت كوبا في وقت لاحق من قائمة البلدان المستفيدة من مشروع المرفق المذكور.
    Debemos trabajar juntos para velar por que los países que se benefician del alivio de la deuda no caigan en la trampa de una deuda imposible de asumir. UN ويجب علينا أن نتكاتف لكفالة أن تتمكن البلدان المستفيدة من مبادرات تخفيف الديون من تجنب الوقوع في فخ أعباء الديون الخارجة عن نطاق السيطرة.
    Del mismo modo, acojo con satisfacción la ampliación del Servicio para Shocks Exógenos a los países que se benefician del Instrumento de Apoyo a la Política Económica. UN وبالمثل، فإنني أرحب بشمول مرفق الحماية من الصدمات الخارجية للبلدان المستفيدة من أداة دعم السياسات.
    Otros sectores industriales de la India que se benefician del apoyo de la ONUDI son los del cuero y la producción más limpia. UN والجلود والانتاج الأنظف من أمثلة المجالات الصناعية الأخرى في الهند التي تستفيد من دعم اليونيدو.
    El número de naciones africanas que se benefician del Fondo está en aumento y los resultados demuestran los logros de la Comisión. UN إن عدد الدول الأفريقية التي تستفيد من صندوق بناء السلام آخذ في الازدياد وأدائها يجسد إنجازات اللجنة.
    Las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. UN وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين.
    :: Aumento del número de comunidades que se benefician del programa de pequeñas ayudas destinado a incrementar los recursos para hacer frente a los problemas ambientales locales. UN :: زيادة عدد المجتمعات المحلية المستفيدة من برنامج المنح الصغيرة بهدف تعزيز الموارد اللازمة لمواجهة الشواغل البيئية المحلية
    Aquellos países que se benefician del aporte de estos millones de migrantes son precisamente los países que no terminan de entender que la humanidad avanza. UN والبلدان المستفيدة من إسهام أولئك الملايين من المهاجرين هي بالتحديد التي تفتقر إلى مجرد إدراك أن البشرية تتحرك قدما للأمام.
    Número de Partes que se benefician del programa; UN 2- عدد الأطراف المستفيدة من هذا البرنامج؛
    Número de Partes que se benefician del programa; UN 2- عدد الأطراف المستفيدة من هذا البرنامج؛
    La Junta invita a que aporten contribuciones una gran variedad de donantes, entre ellos países que se benefician del Fondo, porque incluso una contribución reducida constituye una importante señal de apoyo. UN ويشجع المجلس أيضاً مساهمة مجموعة واسعة من الجهات المانحة، بما فيها البلدان المستفيدة من الصندوق، حيث تمثل كل مساهمة، مهما كانت متواضعة، علامة دعم هامة.
    Es en este contexto que se abordan las responsabilidades jurídicas internacionales y las posibles consecuencias para las empresas no israelíes, que se benefician del programa de asentamientos. UN وانطلاقا من هذه الخلفية جرت مقاربة المسؤوليات القانونية الدولية للشركات غير الإسرائيلية المستفيدة من المشروع الاستيطاني وما يُحتمل أن يترتب على ذلك من آثار.
    Estamos convencidos de que todos los Estados que se benefician del uso pacífico del espacio se juegan mucho en ello. UN ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك.
    ii) Mayor número de interesados en el ámbito de la administración pública y la gobernanza que se benefician del uso de una base de conocimientos en línea sobre administración pública UN ' 2` زيادة عدد الجهات المعنية بمجال الإدارة العامة والحوكمة العامة، التي تستفيد من استخدام قاعدة للمعارف عن الإدارة العامة تتوافر لها على شبكة الإنترنت
    Esto puede tener como consecuencia un aumento de la IED en actividades que se benefician del cambio de emplazamiento a economías de bajos salarios o de la expansión en esas economías. UN ولعل هذا يسفر عن تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر في الأنشطة التي تستفيد من نقل مواقعها إلى الاقتصادات المنخفضة الأجور أو من التوسع في تلك الأنشطة.
    No obstante, incluso los países que se benefician del proceso de globalización han comprobado que determinados sectores de la población, en particular los pobres y los excluidos de la sociedad, son cada vez más vulnerables a la volatilidad económica y financiera. UN ولكن حتى في البلدان التي تستفيد من العولمة، يزداد ضعف بعض فئات السكان، لا سيما الفقراء والمستبعدون اجتماعيا، أمام التقلبات الاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, incluso los países que se benefician del proceso de globalización han comprobado que determinados sectores de la población, en particular los pobres y los excluidos de la sociedad, son cada vez más vulnerables a la volatilidad económica y financiera. UN ولكن حتى في البلدان التي تستفيد من العولمة، يزداد ضعف بعض فئات السكان، لا سيما الفقراء والمستبعدون اجتماعيا، أمام التقلبات الاقتصادية والاجتماعية.
    De acuerdo a la información fidedigna examinada, todo apunta a que las fuerzas que se benefician del mantenimiento de una economía de guerra y de una mayor desestabilización del país continúan teniendo una participación activa y se encuentran muy próximas a los mecanismos y aparatos legítimos de la autoridad del Estado. UN وتشير جميع المعلومات الموثوق بها والتي تم استعراضها إلى أن القوات التي تستفيد من استمرار اقتصاد الحرب وعدم استقرار البلد لا تزال نشيطة ولها علاقة وثيقة بالآليات والأجهزة المشروعة في سلطة الدولة.
    Las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. UN وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين.
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios que se benefician del nivel mínimo de cinco días de capacitación por año UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين يستفيدون من هدف خمسة أيام تدريب في العام كحد أدنى
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios que se benefician del nivel mínimo de cinco días de capacitación por año UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين يستفيدون من هدف خمسة أيام تدريب في العام كحد أدنى
    Kenya reconoce que hay intereses económicos muy poderosos que se benefician del comercio de armas convencionales; pero, por otro lado, millones de personas mueren a causa del comercio no regulado de esas armas. UN وتسلِّم كينيا بوجود مصالح اقتصادية قوية للغاية تحقق أرباحا من الاتجار بالأسلحة التقليدية؛ بيد أن الوجه الآخر لهذا الوضع يُظهِر ملايين من الناس الذين يموتون جرّاء الاتجار غير المنظَّم بهذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد