ويكيبيديا

    "que se consideraban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعتبر
        
    • التي تُعتبر
        
    • التي كانت تعتبر
        
    • التي اعتبرت
        
    • التي اعتُبرت
        
    • التي رئي أنها
        
    • والتي اعتبرت
        
    • كانت تعتبر هزيلة
        
    • حيث ارتئي أنها
        
    • التي اعتبر أنها
        
    Los gastos fiscales consistían en impuestos que se consideraban irrecuperables en ese momento, y se consignaban como gastos con arreglo a las IPSAS. UN وتتألف مصروفات الضريبة من الضرائب التي تعتبر غير قابلة للتحصيل في هذه المرحلة، ويبلغ عنها كمصروفات بموجب المعايير المحاسبية الدولية.
    Por lo tanto, los trabajos que se consideraban exclusivamente masculinos debido al sesgo de género se eliminaron de los estereotipos de género. UN وهكذا، لم تعد الوظائف التي تعتبر حكرا على الرجال بسب التحيز الجنسي مصنفة على أساس القوالب النمطية.
    47. Era importante dar aplicación a las medidas que se consideraban necesarias para que las decisiones de Marraquech fuesen operativas. UN ٧٤- ورأى أنه من المهم تنفيذ التدابير التي تعتبر ضرورية لتطبيق قرارات مراكش.
    Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. UN وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد.
    Lamentablemente, ahora se está extendiendo a países avanzados económicamente que se consideraban inmunes a ella. UN بل لﻷسف بدأت تمتد إلـــى البلدان المتقدمة اقتصاديا التي كانت تعتبر محصنة منها.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha prestado un considerable apoyo técnico consistente en rigurosos estudios de diagnóstico y simulaciones de los componentes propuestos del IVE, así como de otros que se consideraban posibles alternativas. UN وقدمت الأمانة العامة للأمم المتحدة دعما تقنيا كبيرا وذلك بإجراء اختبار تحليلي دقيق ومحاكاة للعناصر المقترحة لمؤشر الضعف الاقتصادي، ولغيره من المؤشرات، التي اعتبرت بدائل محتملة.
    Se recomendó que se dieran de baja los saldos que no podían justificarse o que se consideraban triviales. UN وجرت التوصية بشطب قيد الأرصدة التي لم يتسنّ إثبات صحتها أو التي اعتُبرت غير ذات شأن.
    A menudo los policías hacían uso de la fuerza durante los interrogatorios para obtener confesiones, que se consideraban pruebas primarias, principalmente porque la legislación rumana no invalidaba las confesiones obtenidas bajo apremios. UN وزعم أن ضباط الشرطة يلجأون في أغلب اﻷحيان إلى استخدام القوة أثناء الاستجواب وذلك بغية الحصول على الاعترافات التي تعتبر أدلة أساسية خاصة أن التشريعات الرومانية لا تبطل الاعترافات المنتزعة باﻹكراه.
    También se incluyó a las poblaciones indígenas que se consideraban amenazadas de extinción o de asimilación, supuestamente con la finalidad de conservar su identidad genética como propiedad común de la ciencia y de la humanidad. UN وقد شملت الجماعات المستهدفة أيضا الشعوب اﻷصلية التي تعتبر مهددة بالانقراض أو بالاستيعاب في الشعوب اﻷخرى، وذلك بزعم المحافظة على هويتهم الجينية باعتبارها ملكية مشتركة للعلم واﻹنسانية.
    Si bien las leyes amparaban a las mujeres contra todas las formas de violencia, incluida la violencia en el hogar, al Estado le resultaba difícil intervenir en los que se consideraban conflictos familiares. UN ورغم أن القانون يحمي المرأة ضد جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف العائلي، فإن من الصعب أن تتدخل الدولة في الحالات التي تعتبر نزاعات أسرية.
    Desde su creación en el 20° período de sesiones del Grupo de Expertos, el grupo de trabajo había concentrado su labor en la reunión y compilación de los documentos disponibles que se consideraban más útiles para los usuarios. UN وقد تركزت معظم أعمال الفريق منذ إنشائه أثناء الدورة العشرين لفريق الخبراء على جمع الوثائق المتاحة التي تعتبر الأكثر فائدة للمستعملين.
    Este organismo explica que, como consecuencia de las preocupaciones en materia de seguridad por parte de las empresas de transporte aéreo, se modificaron las rutas aéreas usuales para evitar las zonas que se consideraban peligrosas debido a las operaciones militares. UN وتشرح الهيئة أنه نتيجة لمشاغل السلامة من جانب الناقلين الجويين تم تغيير المسارات الجوية المعتادة لتفادي المناطق التي تعتبر خطرة بسبب العمليات العسكرية.
    Estaba resultando difícil encontrar alternativas aceptables para satisfacer los usos que se consideraban críticos y era probable que por el momento ese problema persistiera. UN فقد تبين أن من الصعب العثور على بدائل مقبولة تلبي تلك الاستخدامات التي تعتبر حرجة، ومن المحتمل أن تواجه الأطراف هذه المشكلة في المستقبل المنظور.
    Muchos otros aspectos que se consideraban impedimentos a la libre circulación de bienes y servicios entre los países se han incluido en el ámbito de competencia de la OMC. UN وأصبح العديد من المسائل الأخرى التي تعتبر عوائق تحول دون التدفق الحر للسلع والخدمات بين البلدان يقع ضمن نطاق اختصاص منظمة التجارة العالمية.
    La Comisión se financiaba primordialmente mediante los honorarios de las fusiones, que se consideraban insostenibles, imprevisibles e insuficientes. UN وتموَّل لجنة حماية المنافسة أساساً من رسوم عمليات الاندماج التي تُعتبر غير مستدامة وغير قابلة للتنبؤ بها وغير كافية.
    En particular, se invitó a los Estados de las zonas que se consideraban más vulnerables a la acidificación de los océanos a que utilizaran los programas de creación de capacidad de ambas entidades. UN وبصفة خاصة، دعيت الدول الواقعة في المناطق التي تُعتبر الأكثر عرضة لتحمض المحيطات إلى الاستفادة من برامج بناء القدرات.
    De hecho, la representación femenina ha aumentado en carreras que se consideraban ámbitos tradicionalmente masculinos. UN فهن ممثلات تمثيلاً جيداً اليوم في المجالات التي كانت تعتبر حكراً على الذكور.
    De cara al exterior, algunos países eliminaron los obstáculos a la inversión extranjera directa, incluso en aquellos sectores de la economía que se consideraban estratégicos o de interés nacional. UN وعلى الجبهة الخارجية أزيلت في عدة بلدان الحواجز التي كانت تعترض الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما فيها قطاعات الاقتصاد التي كانت تعتبر استراتيجية أو للصالح الوطني.
    Los organismos tomaron conocimiento de las tres recomendaciones presentadas en el informe y en general las aceptaron. Las recomendaciones se centraban en la aplicación de los 10 criterios que se consideraban las mejores prácticas para la gestión del riesgo institucional. UN وأحاطت الوكالات علما بالتوصيات الثلاث الواردة في التقرير ووافقت عليها بصفة عامة، وهي توصيات تركزت على تنفيذ المعايير المرجعية العشرة التي اعتبرت بمثابة أفضل الممارسات بالنسبة لإدارة المخاطر المؤسسية.
    En el párrafo 204, la Junta recomendó al PNUD que asignara recursos urgentemente a fin de subsanar cuanto antes las deficiencias señaladas en el sistema Atlas, especialmente las que se consideraban esenciales. UN 130- في الفقرة 204، أوصى المجلس بأن يخصص البرنامج الإنمائي الموارد على وجه الاستعجال للتخلص في أقرب وقت ممكن من أوجه القصور التي اكتشفت في نظام أطلس، لا سيما أوجه القصور التي اعتبرت جسيمة.
    La lista final de puestos vacantes fue examinada por el Grupo de Ejecución, que redujo aún más el número de puestos vacantes reales que se consideraban indispensables y que, por consiguiente, era necesario cubrir. UN وبعد انتهاء تلك العملية، كانت قائمة الوظائف الشاغرة محط استعراض من جانب الفريق المعني بالتنفيذ الذي أجرى تخفيضا إضافيا لعدد الوظائف الشاغرة التي اعتُبرت أساسية وتوجّب بالتالي ملؤها.
    69. Se expresaron reservas en relación con el alcance de los requisitos de la notificación previstos en el artículo 18, que se consideraban excesivos. UN 69- وأبديت تحفظات بالنسبة لنطاق متطلبات الإشعار المنصوص عليها في المادة 18، التي رئي أنها مبالغ فيها.
    No obstante, un 15% como mínimo de los hogares fuera de la región que se consideraban habitables estaban dañados u ocupados. UN بيد أن ١٥ منزلا من المنازل الواقعة خارج المنطقة والتي اعتبرت صالحة للسكن كانت في الحقيقة مدمرة أو مشغولة.
    Se está aplicando a la agricultura para producir nuevas plantas y alimentos de alta calidad en entornos que se consideraban de potencial bajo o nulo. UN ففي الزراعة، تستعمل التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج نباتات جديدة وأغذية أعلى جودة في بيئات كانت تعتبر هزيلة الإنتاجية أو عديمتها.
    Algunas delegaciones manifestaron apoyo a las palabras " una respuesta eficaz y adecuada " , que se consideraban esenciales para proteger a las personas en situaciones de desastre, así como a las palabras " respetando plenamente a sus derechos " , referencia que abarcaba no sólo los derechos humanos fundamentales, sino también los derechos adquiridos. UN 78 - أعرب بعض الوفود عن تأييد عبارة ' ' استجابة كافية وفعالة`` حيث ارتئي أنها أساسية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث، كما أيدت عبارة ' ' احترام حقوقهم احتراماً كاملاً``، وهي إشارة لا تشمل حقوق الإنسان الأساسية فحسب، بل أنها تشمل الحقوق المكتسبة أيضا.
    Se ofrecía publicidad gratuita en la Web durante un período de seis meses a las PYMES que se consideraban preparadas para la exportación o que tenían posibilidades de éxito. UN وقد أتيحت خدمات مجانية للإعلان على شبكة الويب لمدة ستة أشهر لصالح تلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي اعتبر أنها أصبحت مستعدة للتصدير أو أنها تتمتع بإمكانات النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد