El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 5.199. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للتحليقات التي تعتبر انتهاكات واضحة ١٩٩ ٥ تحليقا. |
Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. | UN | ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم. |
Las nuevas penas que se consideran severas en extremo son los siguientes: | UN | والعقوبات الجديدة التي تعتبر شديدة القسوة هي ما يلي: الجرم |
Se creó para preservar materiales históricos que se consideran valiosos para toda la humanidad. | TED | تم إنشاؤه من أجل الاحتفاظ بالمواد التاريخية التي تُعتبر قيمة لكافة البشرية. |
Muchos códigos penales no contienen una definición general del concepto de crimen y se limitan a enumerar las infracciones que se consideran criminales, fundándose en el criterio de gravedad. | UN | فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة. |
El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 3.362. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للتحليقات التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٣ ٣٦٢. |
A esos efectos, el Tratado incluye una lista de medidas que se consideran requisitos sobre desempeño. | UN | ولهذا الغرض، تضم المعاهدة قائمة باﻹجراءات التي تعتبر من قبيل شروط اﻷداء. |
Esto queda evidenciado en la conducta de muchos agentes internacionales que se consideran llamados a interpretar este concepto. | UN | ويبرهن على ذلك بوضوح سلوك كثير من العناصر الدولية التي تعتبر نفسها مدعوة الى تفسير هذا المفهوم. |
En las tierras clausuradas existen 17 pozos subterráneos que se consideran como la principal fuente de agua para las explotaciones agrícolas y ganaderas locales. | UN | وتضم اﻷراضي المغلقة ١٧ بئرا من اﻵبار الجوفية، التي تعتبر المصدر الرئيسي للمياه بالنسبة للمزارعين المحليين. |
Además, debería concederse a las regiones que se consideran a sí mismas poco representadas un asiento adicional no permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إعطاء مقعد إضافي غير دائم للمناطق التي تعتبر نفسها غير ممثلة تمثيلا كافيا. |
El Secretario General tiene intención de reasignar en 1994 parte de los créditos consignados para el proyecto a las nuevas actividades que se consideran esenciales para continuar la ejecución del sistema. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام. |
Esos obstáculos se están convirtiendo en mucho menos comunes, aunque todavía existen prohibiciones en los sectores que se consideran estratégicos. | UN | وبالرغم مـن أن هـذه الحواجز أصبحت أقل شيوعا، إلا أن حالات الحظر في القطاعات التي تعتبر استراتيجية ما زالت موجودة. |
Por otra parte, la ley prohíbe que una mujer encinta realice determinados trabajos que se consideran pesados. | UN | ومن جهة أخرى، يحمي القانون المرأة الحامل من بعض اﻷشغال التي تعتبر شاقة. |
El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 5.413. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للتحليقات التي تعتبر على ما يبدو انتهاكات ٤٢٣ ٥ تحليقا. |
El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 5.441. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي لعمليات التحليق التي تعتبر على ما يبدو انتهاكات ٤٤١ ٥ عملية. |
Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. | UN | إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ. |
Se encargan de aproximadamente el 3% de las causas penales que se consideran delicadas. | UN | وهم ينظرون فيما يقارب 3 في المائة من القضايا الجنائية التي تعد من القضايا الحساسة. |
El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 4.499. | UN | ويبلغ اﻵن العدد الاجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات ٤٩٩ ٤ رحلة. |
No se conoce el número de personas que se consideran miembros del pueblo sorabo. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الصوربييــن غير معروف. |
También se registran en el sistema artículos de menor valor (aunque no inferior a los 500 dólares) que se consideran atractivos. | UN | وأدرجت أيضا اﻷصناف ذات القيمة اﻷقل بشرط ألا تقل عن ٥٠٠ دولار والتي تعتبر مغرية. |
Esto no se aplica únicamente a los que se consideran en general sectores de alta tecnología. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على ما يعتبر بوجه عام قطاعات تقنية. |
El número total de vuelos que se consideran violaciones manifiestas asciende actualmente a 3.835. | UN | ويبلغ اﻵن العدد الاجمالي للتحليقات التي اعتبر أنها تشكل على ما يبدو انتهاكات ٨٣٥ ٣ عملية تحليق. |
Se pregunta por la razón de esta decisión y sobre el tipo de circunstancias que se consideran excepcionales. | UN | وسألت عن السبب في ذلك وما نوع الظروف التي تُعد استثنائية. |
Los programas que se consideran prioritarios para ser subvencionados son: | UN | وتُعتبر البرامج التالية ذات أولوية في تقديم الدعم: |
Los casos de hostigamiento sexual que se consideran delitos pueden enjuiciarse con arreglo a la Ley de delitos. | UN | ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات. |
Esto facilitaría la inclusión de las perspectivas regionales en la amplia gama de temas que se consideran en un foro intergubernamental mundial. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر إدماج أبعاد إقليمية في القضايا واسعة النطاق التي يُنظر فيها في محفل حكومي دولي عالمي. |
Según se señala, las principales víctimas de esos actos son campesinos y miembros de organizaciones comunitarias, en particular sindicatos, que se consideran infiltrados por la guerrilla. | UN | ويقال إن الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷفعال هم الفلاحون وأعضاء الرابطات المدنية، وبخاصة نقابات العمال التي ينظر إليها باعتبار أنها مخترقة من المتمردين. |
Y la tercera es que los acuerdos que se consideran " políticamente vinculantes " son claramente insuficientes. | UN | والحقيقة الثالثة أنه من الواضح أن الإتفاقات التي توصف بأنها " ملزمة سياسيا " ، هي إتفاقات غير كافية. |
Muchos no se han inscrito oficialmente o sólo lo han hecho los miembros de la familia que se consideran más necesitados, como los ancianos o los niños. | UN | ولم يسجل أغلب اللاجئين أنفسهم لدى السلطات أو اكتفوا بتسجيل أفراد العائلة الذين يرون أنهم في أمس الحاجة إلى المساعدة وهم عادة من اﻷطفال أو المسنين. |