ويكيبيديا

    "que se considere que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يتبين أنهم
        
    • يُعتبر أنها
        
    • بالحكم على
        
    • التي يعتبر أنها
        
    • التي يجوز اعتبارها
        
    • أن يعتبر
        
    • التي تعتبر أنها
        
    • التي يُعتقد أن
        
    • الذين يعتبر أنهم
        
    • الذين يعتبرون
        
    • يُعتبر أن
        
    • اعتبارها قد قبلت
        
    • الذين يرى أنهم
        
    • الذين تثبت معاناتهم من
        
    • بأنه يجب اعتبار
        
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    6. Regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN 6- عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    7. Regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN 7- عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    Si los funcionarios encargados de preparar los informes siguen en todo lo posible las directrices, disminuirá el riesgo de que se considere que sus informes son de alcance inadecuado e insuficientes en sus detalles. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Otros asuntos ¿Podría Suecia suministrar un organigrama de su mecanismo administrativo, establecido para dar efecto práctico a las leyes, los reglamentos y otros documentos que se considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución? UN مسائل أخرى: هل يمكن للسويد موافاتنا بهيكل تنظيمي لآليتها الإدارية المنشأة لإنفاذ القوانين والقواعد التنظيمية وغير ذلك من الوثائق التي يعتبر أنها تسهم في تحقيق الامتثال للقرار.
    7. Regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN 7- عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN `2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    También alentaría a los solicitantes de asilo a no presentar documentación y a aquellos que se considere que no tienen derecho a recibir protección a no cooperar, e incluso a frustrar su retorno a su país de origen. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يشجع طالبي اللجوء على عدم تقديم وثائق، ويشجع الذين يتبين أنهم غير محقين في الحصول على الحماية على عدم التعاون، بل أن ينغص عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    7. Regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN 7 - عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional 21 12 UN جيم - استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Si los funcionarios encargados de preparar los informes siguen en todo lo posible las directrices, disminuirá el riesgo de que se considere que sus informes son de alcance inadecuado e insuficientes en sus detalles. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Se ruega a Venezuela que presente un organigrama de la estructura administrativa, como policía, control de inmigración, aduanas y autoridades tributarias y de fiscalización financiera, que haya establecido para poner en práctica las leyes, los reglamentos y los demás documentos que se considere que contribuyan al cumplimientos de la resolución. UN هل يمكن لفنزويلا أن تقدم مخططا تنظيميا لآليتها الإدارية، من قبيل أجهزة الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والرقابة المالية، والتي من شأنها المساهمة بصورة عملية في إنفاذ القوانين والأنظمة والصكوك الأخرى التي يعتبر أنها تساهم في الامتثال للقرار.
    Se deben reunir esas tres condiciones para que se considere que el empleado o empleada carga con la responsabilidad de cuidar a las personas que marca la Ley. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    Debemos tener particularmente en cuenta que las medidas de desarme adoptadas como resultado de un proceso negociador entre diferentes Estados tienden a reflejar el deseo soberano de los mismos de eliminar o limitar un tipo o conjunto de sistemas de armamentos, en especial de aquellos que se considere que pueden poner en peligro la paz y la seguridad regionales o internacionales. UN ويجب علينا أن نضع نصب أعيننا بوجه خاص أن تدابير نزع السلاح المعتمدة نتيجة لعملية تفاوضية بين دول مختلفة تميل إلى التعبير عن الرغبة السيادية لتلك الدول في القضاء على نوع أو فئة من منظومات اﻷسلحة أو الحد منها، ولا سيما تلك التي تعتبر أنها تشكل تهديدات للسلم واﻷمن اﻹقليميين أو الدوليين.
    Los " países correspondientes " son el Afganistán, los países en que se considere que se encuentran las personas o entidades en cuestión, y, en el caso de las personas, sus países de ciudadanía. UN و " البلدان المعنية " هي أفغانستان، والبلدان التي يُعتقد أن الفرد أو الكيان المعني موجود فيها؛ وفي حالة الأفراد، البلدان التي يحملون جنسيتها.
    8. Preocupa al Comité que, conforme al artículo 13 de la Ley de asilo, las personas que se considere que son una amenaza para la seguridad nacional o un peligro para la comunidad no estén protegidas por el principio de no devolución, de modo que pueden quedar expuestas a un riesgo de tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأنه، وفقاً للمادة 13 من قانون اللجوء، فإن الأشخاص الذين يعتبر أنهم يشكلون تهديداً للأمن القومي أو خطراً على المجتمع لا يخضعون للحماية بموجب مبدأ عدم الإعادة القسرية وهو ما يمكن أن يعرضهم لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, la legislación autoriza a prohibir la entrada a los Estados Unidos de ejecutivos y funcionarios de empresas que se considere que están haciendo negocios con esas propiedades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبيح التشريع حرمان المسؤولين التنفيذيين، وموظفي الشركات الذين يعتبرون متﱠجرين في تلك الممتلكات، من دخول الولايات المتحدة.
    En los casos en que se considere que la proyectada exportación controlada es delicada, se pueden invocar y aplicar controles relativos al uso final y al usuario final. UN ويمكن الاحتجاج بالضوابط المتعلقة بالرقابة على الاستخدام النهائي والمستخدم النهائي وتنفيذها عندما يُعتبر أن عملية تصدير ما لمواد خاضعة للرقابة هي عملية حساسة.
    Sin embargo, esta disposición no define la " conducta " en cuestión, y parece extremadamente difícil, o imposible, determinar por adelantado las circunstancias en que un Estado o una organización debe hacer una protesta expresa para evitar que se considere que ha dado su aquiescencia a una declaración interpretativa o a una práctica que se ha cristalizado a partir de esa declaración. UN 314 - غير أن هذا الحكم لا يقدم تعريفا " للمسلك " المعني، ويبدو من العسير جدا، بل من المستحيل، أن نحدد مسبقا الظروف التي يتعين على دولة أو منظمة أن تحتج فيها صراحةً لتفادي اعتبارها قد قبلت إعلانا تفسيريا أو ممارسة تبلورت على أساس هذا الإعلان().
    Los internos que se considere que requieren una atención especial del personal por motivos de seguridad podrían salir al patio por turnos. UN والسجناء الذين يرى أنهم يتطلبون عناية خاصة يبذلها الموظفون لأسباب أمنية يمكن إخراجهم إلى الفناء على نوبات.
    24) Al Comité le preocupa que las personas que se considere que tienen una discapacidad mental con arreglo a cualquier ley vigente en el Estado parte no tengan derecho a votar ni a inscribirse en el censo electoral (arts. 25 y 26). UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الأشخاص الذين تثبت معاناتهم من إعاقات عقلية وفق أي من القوانين السارية في الدولة الطرف يفقدون أهليتهم للتصويت والتسجيل للتصويت (المادتان 25 و26).
    El Grupo recomienda que se considere que los comerciantes internacionales de armas no registrados operan ilegalmente, que se les prohíba realizar cualquier tipo de actividad en la industria del armamento y que los Estados impongan sanciones adecuadas. UN 90 - ويوصي الفريق بأنه يجب اعتبار تاجر الأسلحة الدولي غير المسجل على أنه يعمل بصورة غير مشروعة ويحرم من أداء أي نشاط في مجال صناعة الأسلحة وأنه ينبغي للدول أن توقع عليه العقوبات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد