ويكيبيديا

    "que se crearon" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أنشئت
        
    • التي أُنشئت
        
    • التي جرى إنشاؤها
        
    • بإنشاء منطقتين خاليتين
        
    Esas instituciones, que se crearon principalmente en el decenio de 1940 y 1950, con frecuencia reemplazaron a instituciones locales encargadas del agua que se habían administrado a nivel municipal o regional durante siglos. UN وفي معظم الحالات، حلت هذه المؤسسات التي أنشئت بصفة رئيسية في اﻷربعينات والخمسينات، محل مؤسسات المياه المحلية التي ظلت تدار على صعيد المحليات أو الصعيد الاقليمي لقرون عدة.
    Las pequeñas empresas que se crearon siguen siendo frágiles y, cada vez con más frecuencia, los beneficiarios no pueden amortizar su deuda. UN وتظل المشاريع الصغيرة التي أنشئت هشة وتتزايد عدم قدرة المستفيدين على الوفاء بديونهم.
    La intención de la Carta era colocar a las Naciones Unidas en la cúspide del sistema de organizaciones internacionales que se crearon al final de la segunda guerra mundial. UN لقد قصد الميثاق وضع اﻷمم المتحدة على قمة منظومة المنظمات الدولية التي أنشئت في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Esos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. UN والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أُنشئت في أوقات مختلفة واستجابة لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة، ولكنها أيضا متداخلة بعض الشيء.
    16. Decenio de 1980: La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se encuentra entre las que se crearon en el decenio de 1980. UN 16 - في الثمانينات: كان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من بين المكاتب التي أُنشئت في الثمانينات.
    Swazilandia cree en la importancia de los propósitos y objetivos para los que se crearon estos órganos. UN فسوازيلند تؤمن بأهمية المقاصد واﻷهداف التي أنشئت من أجلها هاتان الهيئتان.
    Los mecanismos multilaterales que se crearon el siglo pasado no han resultado ser ni mucho menos suficientes. UN فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية.
    Fue una tarea difícil debido a la cantidad de nuevos organismos que se crearon el año pasado y las limitaciones que sobre los gastos gubernamentales imponen las instituciones financieras internacionales. UN وقد تبين أن ذلك يشكل تحديا خاصا، بالنظر إلى عدد المؤسسات الجديدة التي أنشئت في العام الماضي والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية على النفقات الحكومية.
    No obstante, seguimos observando reveses y falta de progresos en los diversos foros principales que se crearon para detener su proliferación y su uso indebido. UN بيد أننا ما زلنا نشهد انتكاسات وجمودا في العديد من المحافل الرئيسية التي أنشئت لاحتواء انتشارها وسوء استخدامها.
    El proyecto prestaría apoyo a mecanismos contra la corrupción que se crearon en 2006. UN وسيدعم المشروع آليات مكافحة الفساد التي أنشئت سنة 2006.
    Estos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. UN والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أنشئت في أوقات مختلفة واستجابةً لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة ولكنها أيضاً متداخلة بعض الشيء.
    Las Naciones Unidas, que se crearon como una Organización orientada a la acción, resultaron impotentes cuando se enfrentaban a graves violaciones de la paz y algunas veces incluso quedaron inmóviles cuando se perpetró una agresión manifiesta. UN فاﻷمم المتحــدة التي أنشئت لتكون منظمة ذات توجه عملي، أصبحـــت تقـــف عاجــزة عندما تواجه بانتهاكات خطيرة للسلم بل أنها ظلت بلا حراك في بعض اﻷحيان مواجهة ارتكاب العدوان السافر.
    Lo hemos hecho porque creemos profundamente en los propósitos para los que se crearon las Naciones Unidas y porque creemos que los instrumentos eficaces de la cooperación internacional son esenciales para el bienestar de todos los ciudadanos en la era moderna. UN وقد فعلنا هذا ﻷننا نؤمن إيمانا عميقا باﻷغراض التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة وﻷننا نعتقد أن الصكوك الفعالة للتعاون الدولي لازمة رخاء جميع المواطنين في العصر الحديث.
    La reforma que se contempla debe ir encaminada a facilitar los objetivos para los que se crearon las Naciones Unidas, es decir, promover la paz, la seguridad, la cooperación y la prosperidad en todo el mundo. UN واﻹصلاح المتوخى لابد أن يستهدف تيسير تحقيق المقاصد التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة، وهي تعزيز السلام واﻷمن والتعاون والرفاهية العالمية.
    Sigo convencido de que esta decisión ha permitido y seguirá haciendo posible que la OIF coopere más estrechamente para responder mejor a las aspiraciones de los pueblos y de las naciones para los que se crearon ambas instituciones. UN ولا أزال مقتنعا بأن ذلك القرار قد أتاح وسيظل يتيح للمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية ولﻷمم المتحدة التعاون بصورة أوثق للاستجابة على نحو أفضل لتطلعات الشعوب والدول التي أنشئت المؤسستان من أجلهما.
    En el período comprendido entre 1993 y 1996, el 73% de los nuevos empleos que se crearon fue ocupado por mujeres, y en 1997 el índice de desempleo en las mujeres había descendido un 0,7% -- la primera reducción de esa importancia desde 1981 -- , aunque su nivel seguía siendo alto, de casi el 16%. UN وخلال الفترة بين 1993 و 1996، إن 73 في المائة من الوظائف الجديدة التي أنشئت شغلتها النساء، وفي عام 1997، انخفض معدل البطالة بين النساء بنسبة 0.7 في المائة، وهو الانخفاض الأول من نوعه منذ عام 1981، رغم أن يبقى عالياً عند مستوى 16 في المائة تقريباً.
    Los representantes de la Federación participaron también ampliamente en los grupos oficiosos y los grupos de elementos fundamentales que se crearon para elaborar dichas normas en lo relativo a la emisión de gases de escape y los frenos de las motocicletas. UN واشترك ممثلو الاتحاد أيضا بكثافة في الأفرقة غير الرسمية وفي أفرقة العناصر الأساسية التي أُنشئت لوضع نظم لغاز العادم المنبعث من الدراجات النارية، ولفراملها.
    Aunque muchas de las escuelas que se crearon iban destinadas a los niños samis de Noruega, también se fundaron escuelas de ese tipo en Finlandia y Suecia. UN وعلى الرغم من أن كثيراً من المدارس التي أُنشئت كانت من أجل أطفال الصاميين في النرويج، فإنه كانت توجد أيضاً مدارس من هذا القبيل في فنلندا والسويد.
    Se recordará que las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible se incluyeron en los programas de trabajo de varias de las comisiones permanentes y grupos especiales de trabajo que se crearon después del octavo período de sesiones de la Conferencia para ocuparse de los productos básicos, la tecnología, los servicios, la pobreza y la privatización. UN يذكر أن القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة قد أُدرجت في برامج عمل عدد من اللجان الدائمة واﻷفرقة العاملة المخصصة التي أُنشئت في أعقاب الدورة الثامنة للمؤتمر التي تناولت السلع اﻷساسية، والتكنولوجيا، والخدمات، والفقر والخصخصة.
    De las 150 nuevas fuentes de empleo que se crearon, el 46% las ocuparon mujeres. UN وتشغل النساء نسبة 46 في المائة هناك من بين مصادر العمالة الجديدة التي جرى إنشاؤها والبالغ عددها 150 مصدرا نسبة 46 في المائة منها مصادر تشغلها إمرأة .
    Su Gobierno apoya la creación de zonas libres de armas nucleares y acoge con beneplácito las que se crearon, desde 1995, en Asia sudoriental y África. UN وأعرب عن تأييد حكومته لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وترحيبها بإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا منذ عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد