ويكيبيديا

    "que se deben adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يتعين اتخاذها
        
    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • أنه ينبغي اتخاذ
        
    • ضرورة اتخاذ
        
    • التي يجب اتخاذها
        
    • أنه يجب اتخاذ
        
    • اللازم اتخاذها
        
    • التي يلزم اتخاذها
        
    • التي يتوجب اتخاذها
        
    • التي ينبغي القيام
        
    • التي يتعين فيها اتخاذ
        
    • العام الذي تُتَّخذ فيه
        
    • بأنه ينبغي اتخاذ
        
    • والتي تدعو إلى اعتماد
        
    Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    En 30 metas estratégicas se establecen los elementos detallados de las medidas que se deben adoptar para alcanzar esas metas. UN وترد العناصر التفصيلية للخطوات التي يتعين اتخاذها لبلوغ هذه الغايات في 30 هدفا استراتيجيا.
    A este respecto, el consenso no se refiere tanto a las medidas de política que se deben adoptar en una situación de mercado determinada como a las cuestiones que cabe plantearse. UN وفي هذا الصدد، فإن توافق اﻵراء حول تدابير السياسة التي ينبغي اتخاذها في أية حالة سوقية بعينها أقل من توافق اﻵراء حول اﻷسئلة التي ينبغي توجيهها.
    Se detallan las principales metas en materia de políticas y de programas y las medidas que se deben adoptar para alcanzarlas. UN ويسرد هذا الجزء بالتفاصيل اﻷهداف الرئيسية للسياسة والبرامج وكذلك الاجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف.
    La Comisión reitera su creencia de que se deben adoptar medidas que faciliten un período mínimo de servicio. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن اعتقادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى لمدة الانتداب.
    El Gobierno de Bahrein considera que se deben adoptar medidas concretas para incorporar la cultura en todas las políticas y programas culturales. UN واختتم بقوله إن حكومته ترى ضرورة اتخاذ تدابير محددة من أجل إدماج الثقافة في جميع السياسات والبرامج الثقافية.
    El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que se deben adoptar en el plano de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    vii. Formular recomendaciones sobre las medidas adecuadas que se deben adoptar en relación con los responsables de las violaciones de la cesación del fuego; UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    Las medidas específicas que se deben adoptar para mejorar la salud materna y hacer frente a la cuestión de la fístula obstétrica incluyen: UN 68 - وتشمل الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة ما يلي:
    Si bien estamos orgullosos de los progresos que hemos alcanzado, somos conscientes de que se deben adoptar medidas para promover y proteger todos los derechos de todos nuestros ciudadanos. UN وبينما نعتز بالتقدم الذي أحرزناه، فإننا مدركون للخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تعزيز وحماية الحقوق الكاملة لجميع مواطنينا.
    En el documento se indica que los buques deben contar con un plan de seguridad o un plan de acción en el que se detallen las medidas que se deben adoptar en caso de ataque. UN ويعلن أنه يلزم أن يكون لدى السفن إما خطة أمنية لها أو خطة عمل تفصل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في حال شن هجوم عليها.
    Así mismo, se puede relacionar información sobre los efectos y formas de camuflajes de elementos peligrosos y las medidas preventivas que se deben adoptar sobre el particular. UN ويجوز أيضا نقل المعلومات المتعلقة بآثار وطرق تمويه العناصر الخطرة والتدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها بهذا الشأن.
    Por haber participado activamente en casi todas las operaciones militares de las Naciones Unidas, el Canadá ha hecho su propio diagnóstico y ha llegado a sus propias conclusiones acerca de las medidas correctivas que se deben adoptar en ciertos casos. UN إن كندا بوصفها مشاركا نشطا في كل عمليات اﻷمم المتحدة العسكرية تقريبا، قامت بنفسها بتشخيص الحالة وتوصلت إلى استنتاجات خاصة بها فيما يتعلق ببعض اﻹجراءات العلاجية التي ينبغي اتخاذها.
    Estos planes nacionales sirven para aclarar y especificar las medidas que se deben adoptar en el plano nacional para alcanzar la educación para todos. UN وتساعد هذه المخططات الوطنية على توضيح وتحديد اﻹجراءات الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لتحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    ii) Capacitar y formar a los agentes de las fuerzas del orden sobre las medidas de protección que se deben adoptar para proteger a los niños que participen en manifestaciones junto a sus madres; UN ' 2` تدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن تدابير الحماية الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال المشتركين في المظاهرات مع أمهاتهم، وتزويدهم بالتعليمات اللازمة؛
    Consideramos que se deben adoptar medidas para velar por que todos los Estados cooperen en la aprehensión y entrega de los fugitivos a fin de enjuiciarlos, y que quienes no lo hagan deban rendir cuentas. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين تعاون كل الدول في إلقاء القبض على الفارين وتقديمهم إلى المحاكمة، ولمساءلة كل من لا يفعل ذلك.
    Reiteraron que se deben adoptar medidas eficaces para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, el cual esta vinculado con el tráfico ilícito de drogas. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والقضاء على هذا النوع من الاتجار، ذلك أن له صلة أيضا بالاتجار بالمخدرات.
    Esa jerarquía de valores se refleja en la Ley de apoyo a la familia y al acogimiento familiar y en la Ley de bienestar social, que establecen las medidas que se deben adoptar para preservar el derecho del niño a ser criado en su propia familia. UN ويرتب قانون دعم الأسرة وممارسة التبني وقانون الرفاه الاجتماعي هذه القيم حسب أولويتها ويحدد تتابعاً معيناً في التدابير التي يجب اتخاذها صوناً لحق الطفل في أن يتربى في كنف أسرته.
    91. Su delegación está preocupada por la seguridad del personal que participa en actividades humanitarias como las de la OACNUR y cree que se deben adoptar todas las medidas posibles para garantizar su bienestar, al tiempo que se mantiene el carácter imparcial de sus intervenciones. UN ٩١ - واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يساوره القلق إزاء أمن الموظفين العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية مثل موظفي المفوضية ويعتقد أنه يجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان صالحهم.
    Esas resoluciones proporcionan una hoja de ruta clara para las medidas que se deben adoptar. UN وتقدم هذه القرارات أيضا خطة طريق واضحة للخطوات اللازم اتخاذها.
    Las subsecciones concluyen con una reseña de los problemas pendientes y las medidas que se deben adoptar para acelerar la aplicación. A. La mujer y la pobreza UN وتنتهي الأقسام الفرعية بلمحة عامة عن التحديات المتبقية والإجراءات التي يلزم اتخاذها لتسريع وتيرة التنفيذ.
    El Consejo no es un órgano ejecutivo y no tiene poderes coercitivos sobre las autoridades administrativas o judiciales. Simplemente solicita y recomienda las medidas que se deben adoptar para investigar, castigar y reparar las violaciones de los derechos humanos. UN والمجلس ليس هيئة تنفيذية وليست له سلطة قسرية على السلطتين اﻹدارية والقضائية؛ ولا يملك إلا أن يدعوها ويوصيها أن تتخذ التدابير التي يتوجب اتخاذها للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها وتصحيحها.
    La creación de un grupo de estudio encargado de determinar las principales iniciativas que se deben adoptar en favor de África constituye un paso en la dirección correcta. UN إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    61. El sistema de información de gestión con indicadores clave utiliza indicadores con códigos de color, que se actualizan diariamente en el Intranet, para señalar las situaciones en que se deben adoptar medidas de gestión. UN 61 - ويستخدم نظام تقديم التقارير الإدارية عن البنود الرئيسية مؤشرات مميزة بالألوان، يجري تحديثها يومياً على الشبكة الداخلية، لإبراز المجالات التي يتعين فيها اتخاذ إجراءات إدارية.
    Indíquese el número aproximado de personas que necesitan educación sobre los riesgos; la zona en la que se deben adoptar estas medidas; los problemas que afronta actualmente su país para adoptar las medidas necesarias para advertir de forma inmediata y eficaz a la población antes y después de un conflicto. UN يرجى تقديم معلومات عن العدد التقريبي لمن يطلبون التثقيف بالمخاطر؛ والموقع العام الذي تُتَّخذ فيه هذه التدابير؛ والمشاكل الجارية التي تواجه بلدكم في اتخاذ تدابير للإنذار الفوري والفعال للسكان في الحالات السابقة واللاحقة للنزاع.
    Estamos convencidos de que se deben adoptar medidas nuevas e innovadoras que permitan a los países africanos alcanzar las metas internacionales de desarrollo en el ámbito de la enseñanza y, al mismo tiempo, obtener la competencia que requiere la nueva economía mundial basada en el conocimiento. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي اتخاذ تدابير جديدة وابتكارية لتمكين البلدان الأفريقية من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية في مجال التعليم، وتمكينها في الوقت نفسه من تنمية القدرات اللازمة للاقتصاد العالمي الجديد القائم على المعرفة.
    Al mismo tiempo, el Grupo señaló en el Primer Informe que en la determinación han de intervenir consideraciones de lógica, justicia y equidad, teniéndose en cuenta el mandato general conferido por el Consejo de Administración referente a las reclamaciones urgentes para las que se deben adoptar procedimientos expeditivos Primer Informe, pág. 22. . UN وفي الوقت ذاته، لاحظ الفريق في تقريره الأول أن المنطق والنزاهة والإنصاف هي اعتبارات لا بد من أن تكون عاملاً عند البت في مسألة السببية المباشرة، على أن توضع في الاعتبار الولاية العامة الممنوحة من مجلس الإدارة بصدد المطالبات العاجلة والتي تدعو إلى اعتماد إجراءات عاجلة(28).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد