ويكيبيديا

    "que se demuestre su culpabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تثبت إدانته
        
    • تثبت إدانتهم
        
    • تثبت ادانته
        
    • أن يثبت عليه الجرم
        
    Por otra parte, el sistema jurídico del common law contiene una serie de garantías en favor de los acusados y todo individuo es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN كما أن النظام القانوني العام يتضمن عددا من الضمانات للمتهمين وأي شخص بريء إلى أن تثبت إدانته.
    Los acusados deben ser tratados como si fueran inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad de manera acorde con la ley y no serán objeto de daños físicos ni morales. UN ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي.
    Afirma también que todo acusado será considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته.
    Todo acusado se considerará inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وتُفترض براءة أي شخص متهم إلى أن تثبت إدانته.
    Evidentemente, los sospechosos siguen siendo inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وبالطبع سيبقى المشتبه فيهم أبرياء حتى تثبت إدانتهم.
    Está bien establecido en las normas del derecho de los sistemas jurídicos de todas las naciones civilizadas que no puede haber una acusación sin evidencia suficiente y que el acusado tiene el derecho a ser escuchado y es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN فمن قواعد القانون المرعية في اﻷنظمة القانونية لجميع اﻷمم المتحضرة أنه لا يمكن توجيه الاتهام دون توفير ما يكفي من اﻷدلة، وأن المتهم له الحق في أن يُستمع إليه وأنه بريء الى أن تثبت إدانته.
    Se presumirá la inocencia del acusado a menos que se demuestre su culpabilidad. UN ويفترض براءة المتهم حتى تثبت إدانته.
    19. En el Código de Procedimiento Penal se establece la presunción de inocencia del inculpado hasta que se demuestre su culpabilidad y el veredicto del tribunal haya entrado en vigor. UN 19- وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، يُعتبر كل شخص بريئاً إلى أن تثبت إدانته حسب الأصول التي ينص عليها القانون وبحكم نافذ صادر عن إحدى المحاكم.
    Deseamos destacar que el debido proceso establece que todo acusado o presunto responsable de cualquiera de esos crímenes debe ser considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN ونود أن نشدد على أن اتباع الإجراءات الأصولية يقضي بأن أي متهم وأي شخص يزعم ارتكابه أيا من هذه الجرائم يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته.
    Todos estos juicios demuestran la fuerza del sistema jurídico español, que garantiza los derechos reconocidos en el Pacto, especialmente el derecho de igualdad ante los tribunales, y también el derecho del acusado a un juicio justo y a que se presuma su inocencia hasta que se demuestre su culpabilidad. UN ٢٨ - وتابع كلامه قائلا إن كل هذه المحاكمات تثبت قوة النظام القانوني الاسباني، الذي يكفل الحقوق المعترف بها في العهد، وخاصة الحق في المساواة أمام المحاكم، وكذلك حق المتهم في محاكمة عادلة وفي أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته.
    71. Además, el artículo 34 estipula lo siguiente: " Se presumirá la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en el curso de un juicio legal en que se disponga de las garantías necesarias para ejercer el derecho de defensa. UN ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    - Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهــم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤَمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (م 34)؛
    - Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تتوفر فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Artículo 22: Los acusados son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso legal que brinde las garantías necesarias para el ejercicio del derecho a la defensa. Se prohíbe infligir daño físico o mental a un acusado. UN المادة 22- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    Es absolutamente injusto que, el Fiscal de la Corte Penal Internacional, Luis Moreno-Ocampo, haya omitido el debido proceso jurídico y haya acusado de forma arbitraria al Presidente del Sudán sin haber tomado previamente las medidas necesarias para investigar las denuncias presentadas en su contra. De todos es sabido que el acusado es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN إنه لمن الظلم المحض أن يقفز المدعي العام لويس أوكامبو فوق العملية القضائية ويلقى اتهاماته جزافا ضد رئيس السودان قبل أن يكمل إجراءات التحقيق في الادعاءات المنسوبة إليه والكل يعلم أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34).
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se otorguen las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34). UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Así ha ocurrido en las causas en que las Salas han considerado que se han aplicado políticas demasiado estrictas que pueden constituir una violación de los derechos de los acusados, que se presumen inocentes antes de que se demuestre su culpabilidad. UN وقد حدث هذا في حالات رأت فيها دوائر المحكمة أن السياسات المطبقة باتت مسرفة في التشدد وأنها تهدد بعض حقوق المتهمين المفترض أنهم أبرياء حتى تثبت إدانتهم.
    La Comisión opina, como es natural, que todas las personas, incluso las acusadas de graves delitos, deben considerarse inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en un juicio imparcial. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بالطبع اعتبار جميع الأشخاص، بمن فيهم أولئك الذين اتهموا بجرائم جسيمة، أبرياء حتى تثبت إدانتهم في محاكمة عادلة.
    60. La presunción de inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad es un principio del ordenamiento jurídico de Zambia en la administración de justicia. UN ٠٦- من المبادئ اﻷساسية في النظام القانوني الزامبي أن كل متهم يعتبر بريئا إلى أن يثبت عليه الجرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد