ويكيبيديا

    "que se dispone actualmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتاحة حاليا
        
    • المتوافرة حاليا
        
    • المتاحة حالياً
        
    • المتوفرة حاليا
        
    • المتاح حالياً
        
    • والمتاحة حاليا
        
    Por último, habrá que utilizar otras fuentes posibles de financiación para complementar los recursos de los que se dispone actualmente. UN وأخيرا ينبغي الاستعانة بمصادر أخرى للتمويل لاستكمال الموارد المتاحة حاليا.
    La adopción de las mejores prácticas y tecnologías de que se dispone actualmente puede lograr aún más. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia teniendo en cuenta los datos de que se dispone actualmente. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا.
    Los datos de que se dispone actualmente sobre la mortalidad derivada de la maternidad no son suficientes para elaborar un informe sobre los progresos realizados en la mayoría de los países. UN فالبيانات المتوافرة حاليا عن وفيات اﻷمهات غير كافية لﻹبلاغ عن التقدم المحرز بالنسبة لمعظم البلدان.
    Consideramos que es el mejor modelo del que se dispone actualmente. UN ونحن نعتبر أن هذا هو أفضل النماذج المتاحة حالياً.
    Sin embargo, los recursos de que se dispone actualmente no llegan ni con mucho a satisfacer las necesidades actuales de la conservación de la diversidad biológica. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    La Sra. CHANET dice que el examen de su documento llevará más tiempo del que se dispone actualmente. UN 80- السيدة شانيه قالت إن النظر في وثيقتها سيقتضي قدراً أكبر من الوقت المتاح حالياً.
    Un ejemplo es la interfaz con el usuario, que no está a la altura de las interfaces gráficas de que se dispone actualmente en el mercado. UN ومن أمثلة ذلك نظام الوصل بالمستخدم الذي يستعمله نظام المعلومات الإدارية المتكامل والذي ظل متأخرا من حيث سهولة الاستعمال إذا ما قورن بشاشات نظم الوصل البيانية الملائمة للمستعملين والمتاحة حاليا في السوق.
    La información de que se dispone actualmente no da pie a pensar que en ese momento intervinieran vehículos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    Los fondos de que se dispone actualmente sólo bastan para financiar la participación de unos 30 delegados. UN فالأموال المتاحة حاليا لا تكفي إلا لتمويل مشاركة قرابة 30 مندوبا.
    Los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto la enorme cantidad de datos de que se dispone actualmente y la rapidez con que evoluciona este campo de investigación. UN وسلّطت الأحداث الأخيرة الضوء بوضوح على غزارة البيانات المتاحة حاليا وعلى هذا المجال البحثي السريع التطوّر.
    La Administración opina que el total de provisiones para asuntos jurídicos es adecuado, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية تكفي للأغراض القانونية استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    La Administración opina que las provisiones para pérdidas por deterioro de esas deudas de dudoso cobro son adecuadas, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    La Administración opina que el total de provisiones para asuntos jurídicos es adecuado, tomando en consideración la información de que se dispone actualmente. UN وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية للأغراض القانونية كافية بالاستناد إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Las instalaciones de que se dispone actualmente en Bagdad, en régimen de arrendamiento o alquiler, distan mucho de ser soluciones a largo plazo capaces de garantizar unas condiciones de trabajo seguras para el personal de la Organización. UN فالمرافق المتوافرة حاليا في بغداد المخصصة للموظفين بموجب عقد إيجار، لا تفي بما فيه الكفاية بالترتيبات البعيدة المدى اللازمة لتوفير ظروف عمل آمنة لموظفي الأمم المتحدة.
    No solamente se necesitan transferencias de recursos más importantes en el plano internacional, sino que deben también reorientarse los recursos de que se dispone actualmente en los países propiamente dichos y en el plano internacional. UN ولا يقتصر ذلك على ضرورة زيادة نقل الموارد على المستوى الدولي، وإنما يجب أيضا إعادة توجيه الموارد المتوافرة حاليا - في البلدان نفسها وعلى المستوى الدولي.
    El informe que se presentará deberá determinar los recursos humanos y financieros de que se dispone actualmente en la Secretaría y deberá hacer una contribución importante al examen de este aspecto de la cuestión en el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y la Comisión Consultiva y en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي للتقرير الذي سيقدم أن يحدد الموارد البشرية والمالية المتوافرة حاليا لدى اﻷمانة العامة وينبغي أن يسهم إلى حد كبير في بحث ذلك الجانب من هذه المسألة فــي لجنــة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Sin embargo, a la espera de la publicación de los resultados, lamenta la escasez de datos de que se dispone actualmente. UN ولكن بانتظار نشر نتائج التعداد، تعرب عن أسفها لقلة البيانات المتاحة حالياً.
    Así se obtendrá una imagen mucho mejor de la que se dispone actualmente como base para la adopción de decisiones. UN وهذا سيتيح صورة أفضل بكثير عن المتاحة حالياً كأساس لصنع القرارات.
    Si bien las necesidades totales de la Comisión sólo se conocerán después de que se haya preparado su presupuesto, los fondos de que se dispone actualmente permitirán mantener las actividades de la Comisión únicamente por un período inicial limitado. UN وفي حين أن الاحتياجات الكاملة للجنة لن تعرف إلا بعد أن يتم إعداد ميزانيتها، فإن الأموال المتاحة حالياً لن تكفي لاستمرار أنشطة اللجنة إلا لفترة زمنية أولية محدودة.
    A pesar de todos los esfuerzos realizados, los recursos de que se dispone actualmente son claramente insuficientes. Deberán hallarse medios innovadores de movilizar recursos. UN ومن الواضح، رغم جميع الجهود التي بذلت، أن الموارد المتوفرة حاليا غير كافية؛ ولا بد من التماس طرق مبتكرة لتعبئة الموارد.
    La financiación externa de la que se dispone actualmente para las inversiones en tecnología ecológica en los países en desarrollo dista mucho de ser suficiente para hacer frente al reto planteado. UN التمويل الخارجي المتاح حالياً لاستثمارات التكنولوجيا المراعية للبيئة في الدول النامية أقل كثيرا من أن يكفي لمواجهة هذا التحدي.
    Sobre la base de la información presupuestaria de que se dispone actualmente, la aplicación de la antigua fórmula del 8,5% en el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997, permitiría obtener ingresos insuficientes por un monto aproximado de 26,2 millones de dólares, mientras que el monto de recursos aprobados asciende a 30,5 millones de dólares. UN واستنادا إلى المعلومات المتعلقة بالميزانية والمتاحة حاليا فإن تطبيق صيغة اﻟ ٨,٥ في المائة القديمة خلال الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، سيولد مستوى غير كاف من اﻹيرادات يبلغ نحو ٢٦,٢ مليون دولار، مقابل مستوى نفقات معتمد قدره ٣٠,٥ مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد