Además hay que definir otros términos que se emplean en el presente proyecto de artículos. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تعريف بعض المصطلحات اﻷخرى المستخدمة في مشروع المواد الحالي. |
Las tasas de interés y las tablas de mortalidad que se emplean en la actualidad y los períodos de aportaciones que corresponden son los siguientes: | UN | وفيما يلي أسعار الفائدة وجداول الوفيات المستخدمة حاليا وما يتصل بها من فترات الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات للصندوق: |
Como ya se ha señalado al Consejo Económico y Social, esos no son los términos que se emplean en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لما سبق توضيحه للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن هذه ليست هي الصيغ المستخدمة في قرارات اﻷمم المتحدة. |
Tal tendencia también ha dado pie a una confusa proliferación de indicadores empíricos que se emplean unos y otros indistintamente al hablar de la política comercial. | UN | وقد أدى هذا الاتجاه أيضاً إلى تكاثر محيّر للمؤشرات التجريبية التي تستخدم بصورة متبادلة فيما يتصل بسياسة التجارة. |
Cabe distinguir entre remesas que se utilizan para el bienestar de los hogares y las que se emplean con fines de inversión. | UN | ويمكن التمييز بين التحويلات التي تستخدم لرفاه الأسرة والتحويلات التي تستخدم لأغراض الاستثمار. |
Las armas pequeñas son las que se emplean en la mayoría de esos conflictos. | UN | والأسلحة الصغيرة هي تلك الأسلحة التي تُستخدم للقيام بمعظم النزاعات. |
Ello es particularmente importante en las zonas rurales, ya que los agentes contaminantes difusos, como los abonos y otras sustancias tóxicas que se emplean en la agricultura, constituyen un problema cada vez más grave en todo el mundo. | UN | وهذه مسألة هامة على وجه الخصوص في المناطق الريفية، حيث أن مصادر التلوث غير المحددة، بما في ذلك اﻷسمدة ومختلف المواد السمية المستخدمة في الزراعة، باتت تمثل مشكلة متعاظمة الخطورة على الصعيد العالمي. |
El Gobierno está estudiando el modo de incorporar el trabajo no remunerado en los modelos que se emplean para formular la política micro y macroeconómica. | UN | وتنظر الحكومة باهتمام في كيفية وضع العمل بلا أجر ضمن النماذج المستخدمة في وضع سياسة الاقتصاد الصغير والاقتصاد الكلي. |
Las fluctuaciones de estos números no se deben a fluctuaciones de la calidad del sistema de atención médica sino a la pequeña magnitud de los números que se emplean en los cálculos. | UN | ولا يرجع التذبذب في هذه الأعداد إلى التذبذب في جودة نظام الرعاية الصحية بل إلى صغر الأرقام المستخدمة في الحسابات. |
Las medidas que se emplean para detectar el maltrato de personas mayores deben adecuarse a la cultura y el idioma de la persona mayor. | UN | ويجب أن تتسق التدابير المستخدمة للكشف عن حالات إساءة معاملة المسنين مع ثقافة المسن ولغته. |
Formas de tecnología que se emplean para transmitir, almacenar, crear, presentar, compartir o intercambiar información por medios electrónicos. | UN | أشكال التكنولوجيا المستخدمة لنقل أو تخزين أو إنشاء أو عرض أو تقاسم أو تبادل المعلومات عن طريق وسائل إلكترونية. |
La Comisión no está totalmente convencida del fundamento de las hipótesis utilizadas para calcular las estimaciones del número de funcionarios y las necesidades de espacio que se emplean como base de referencia. | UN | واللجنة غير مقتنعة تماما بأسس الافتراضات المستخدمة لتحديد تقديرات خط الأساس لعدد الموظفين والاحتياجات من الحيز المكاني. |
Formas de tecnología que se emplean para transmitir, almacenar, crear, presentar, compartir o intercambiar información por medios electrónicos. | UN | هي أشكال التكنولوجيا المستخدمة لنقل أو تخزين أو إنشاء أو عرض أو تقاسم أو تبادل المعلومات عن طريق وسائل إلكترونية. |
Las distintas medidas que se emplean contienen estimaciones del nivel de alfabetización en numerosas esferas. | UN | فأصبحت المقاييس المختلفة المستخدمة للأمية تتضمن تقييمات مهارات القرائية على نطاقات متعددة. |
Entre los mecanismos que se emplean típicamente a ese respecto figuran los comités de coordinación, los consejos de política conjunta y los foros de debate. | UN | وعادة ما تشمل الآليات المستخدمة في هذا الصدد لجان التنسيق، والمجالس المشتركة المعنية بالسياسات، ومنتديات المناقشة. |
En las formulaciones casi idénticas que se emplean en el Estatuto del ACNUR y en la Convención de 1951, la falta de protección nacional constituye el núcleo del concepto de refugiado. | UN | وعدم وجود الحماية الوطنية هو في جوهر مفهوم اللاجئ في الصياغات المتماثلة تقريبا المستخدمة في نظام المفوضية اﻷساسي وفي اتفاقية عام ١٥٩١. |
Resulta difícil enumerar todas las esferas de la ciencia y la técnica en que se emplean los metales de tierras raras y sus compuestos. | UN | ومن الصعب حصر مجالات العلم والتكنولوجيا التي تستخدم فيها المعادن النادرة ومركباتها. |
Así pues, deliberarán sobre los enfoques, las técnicas y los instrumentos innovadores que se emplean para garantizar la participación del niño en la primera infancia. | UN | ولذلك سيناقش المشاركون النُهُج والأساليب والأدوات المبتكرة التي تستخدم لضمان مشاركة الطفل أثناء الطفولة المبكرة. |
Esa labor dio lugar a la formulación de metodologías para la catalogación de recursos culturales, que se emplean para capacitar a las comunidades indígenas. | UN | وأدى هذا العمل إلى صياغة منهجيات من أجل تخطيط وترتيب الموارد الثقافية التي تستخدم لتدريب المجتمعات المحلية الأصلية. |
En segundo lugar, ha simplificado y normalizado los documentos y formularios que se emplean en las transacciones fronterizas. | UN | ثانيا، بسّطت الحكومة ووحّدت الوثائق والاستمارات التي تُستخدم في المعاملات عبر الحدود. |
Solicitó, asimismo, información sobre los métodos que se emplean para verificar que los partidos políticos y las instituciones sociales no propagan ideas racistas y xenófobas. | UN | كما طلبت معلومات عن التدابير المتعلقة بأساليب الرقابة القائمة فيما يتعلق بالأحزاب السياسية والمؤسسات الاجتماعية والهادفة إلى ضمان عدم قيام هذه الأحزاب والمؤسسات بنشر برامج عنصرية أو برامج معادية للأجانب. |
En la sección IV de la parte dispositiva, en el párrafo 8, cuando se habla de las iniciativas de los Estados miembros encaminadas a hacer aportes a la Comisión de Estupefacientes, los términos " hacer aportes " , que se emplean en la versión española de este texto, son equívocos. | UN | ففي الفقرة الثامنة من الجزء الرابع من المنطوق، حيث يتعلق اﻷمر بالمبادرات المتخذة من الدول اﻷطراف لتقديم مساهمتها إلى لجنة المخدرات، يَعْتور الغموض كلمتي " Hacer aportes " ، المستعملتين في النسخة الاسبانية من هذا النص. |
Reconociendo que se emplean mercenarios para actividades que quebrantan esos principios, | UN | وإذ تسلم بأنه يجري استخدام المرتزقة للقيام بأنشطة تنتهك هذه المبادئ، |