ويكيبيديا

    "que se encuentran en situaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في ظروف
        
    • التي تمر بحالات
        
    • التي تمر بمرحلة
        
    • التي تواجه أوضاعا
        
    • الذين يمرون بظروف
        
    • التي تمر بظروف
        
    • التي تمر بأوضاع
        
    • الموجودين في حالات
        
    • التي تشهد أوضاعا
        
    • الذين يعيشون في محنة
        
    • التي تمربظروف
        
    • تعيش أوضاع
        
    • الذين يجدون أنفسهم في حاﻻت
        
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    Los centros territoriales comprenden dependencias que prestan ayuda especializada y en especie a las personas con discapacidad que se encuentran en situaciones difíciles. UN ولأغراض توفير الدعم الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة، تعمل في إطار مراكز الخدمات المحلية أقسام مختصة بتنظيم خدمات المساعدات الموجهة لأشخاص بعينهم وتقديم المساعدة العينية.
    Sólo cabe esperar que ese ejemplo inspire a otros países que se encuentran en situaciones análogas. UN والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل.
    En términos financieros, el valor de esos programas — que se han ejecutado en más de 35 Estados, sobre todo países menos adelantados y, en muchos casos, países que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos que emprenden programas de reforma económica y financiera — ha ascendido desde 1990 a unos 100 millones de dólares. UN ومن الناحية المالية، فإن قيمة برامج التعاون التقني التي تم تنفيذها في أكثر من ٣٥ بلدا معظمها من أقل البلدان نموا ومن البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع في حالات عديدة وشرعت في تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والمالي، بلغت نحو ١٠٠ مليون دولار منذ عام ١٩٩٠.
    Es importante, en particular, tener en cuenta los intereses de los países que se encuentran en situaciones muy particulares. UN ومن المهم بشكل محدد مراعاة مصالح البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Una de las principales tareas para garantizar un mundo adecuado para la infancia consiste en hacer frente a la situación de los niños que se encuentran en situaciones especialmente difíciles. UN 21 - وأضافت أنه من بين التحديات الرئيسية لكفالة عالم صالح للأطفال معالجة حالة الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة للغاية.
    Tampoco olvidan los camboyanos el sufrimiento de las personas que se encuentran en situaciones análogas en el Afganistán, Angola, el Kurdistán, Mozambique y en otras partes. UN وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى.
    e) Tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los que se encuentran en situaciones especiales; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    B. Niños que se encuentran en situaciones difíciles UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة
    2. Velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas y los niños que se encuentran en situaciones difíciles, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen; UN (2) العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد مجاني وإلزامي، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات العرقية؛
    El Estado Parte concluye que, de esta forma, la definición mantenida para los cuerpos electorales tiene por efecto tratar de forma diferente a personas que se encuentran en situaciones objetivamente diferentes por lo que respecta a los vínculos que mantienen con el territorio. UN 8-17 وتخلص الدولة الطرف إلى أن التحديد المستخدم في ما يخص جمهور الناخبين يؤدي بالتالي إلى اختلاف في معاملة الأشخاص الذين يعيشون في ظروف مختلفة موضوعها فيما يتصل بالروابط التي تربطهم بالإقليم.
    Se necesita la cooperación internacional para luchar contra el tráfico ilícito de recursos naturales, en particular desde los países que se encuentran en situaciones de conflicto. UN وتمس الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بما في ذلك من البلدان التي تمر بحالات نزاع.
    Documentación de programas y de proyectos para acciones en países que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo UN 5-1-3 وثائق برامج ومشاريع النشاط في البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة
    6.4.77 Procurement in countries in special development situationsAdquisiciones en países que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo UN 6-4-5 المعدات 6-4-6 المنح المالية المتناهية الصغر 6-4-7 الشراء في البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países que se encuentran en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países que se encuentran en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    El cambio climático y la degradación del medio ambiente constituyen la mayor amenaza al progreso de los países que se encuentran en situaciones especiales. UN ويشكل تغير المناخ والتدهور البيئي أكبر تهديد لتقدم البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Mundial y de las cinco regiones de las Naciones Unidas, con análisis de grupos de países que se encuentran en situaciones especiales UN على الصعيد العالمي ومناطق الأمم المتحدة الخمس، مع إجراء تحليل بشأن مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة
    Ha establecido instituciones que facilitan la atención de los niños que se encuentran en situaciones especialmente difíciles, como los huérfanos de padre y madre, los niños que no viven con su madre biológica o los que viven en una familia monoparental. UN وأنشأت مؤسسات تسهل رعاية الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة بصفة خاصة، مثل أيتام الأبوين، والأطفال الذين لا يعيشون مع أمهاتهم البيولوجية، أو أولئك الذين يعيشون في أسرة على رأسها أحد الأبوين.
    Objetivo de la Organización: promover el desarrollo económico y la reducción de la pobreza en África, los países menos adelantados y los países que se encuentran en situaciones especiales y su integración progresiva y provechosa en la economía mundial UN هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر في أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بظروف خاصة، وإدماجها على نحو تدريجي ومفيد في الاقتصاد العالمي
    e) Tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los que se encuentran en situaciones especiales; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    17. Se pide a la OACNUR que preste asistencia para la atención y la manutención de refugiados y personas que se encuentran en situaciones similares a la de los refugiados. UN ١٧ - يطلب من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة لرعاية اللاجئين واﻷشخاص الموجودين في حالات تشبه اللجوء والمحافظة عليهم.
    En varios países, sobre todo los que se encuentran en situaciones de desarrollo especiales, se mencionó como una esfera importante de los objetivos la capacidad del equipo local de las Naciones Unidas para responder eficazmente a las iniciativas del Secretario General o del Administrador. UN وأشار عدد من البلدان، ولا سيما تلك التي تشهد أوضاعا إنمائية خاصة، إلى قدرة الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة على الاستجابة بكفاءة لمبادرات اﻷمين العام أو مدير البرنامج، كمجال هام من المجالات التي يتوخى فيها تحقيق النتائج.
    21.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad en las zonas donde realiza sus operaciones como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, de las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 21-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Nos preocupa en particular el impacto que pueda tener en los países que se encuentran en situaciones especiales, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, así como los países de África y los países que salen de situaciones de conflicto. UN وإننا يساورنا القلق بوجه خاص إزاء أثر الأزمة في البلدان التي تمربظروف خاصة، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وفي البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من نزاع.
    La UNOPS ha observado que este tipo de problemas es cada vez más frecuente, puesto que desempeña su labor cada vez más en países que se encuentran en situaciones especiales. UN وقد سجل المكتب زيادة في مثل هذه الحالات إذ يعمل أكثر فأكثر في بلدان تعيش أوضاع خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد