Busca el fortalecimiento institucional y la atención a niñas y niños que se encuentran fuera del sistema escolar. | UN | يسعى هذا البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعناية باﻷطفال الموجودين خارج النظام المدرسي. |
La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
Entonces se podrá concluir el desminado de lugares para la repatriación de los refugiados con derecho al voto, sus familias inmediatas y otros residentes saharauis que se encuentran fuera del Territorio. | UN | ويمكن بعدئذ إكمال عمليات إزالة اﻷلغام في المواقع المخصصة ﻹعادة اللاجئين المؤهلين للتصويت، وأسرهم المباشرة، وسكان الصحراء اﻵخرين الموجودين خارج اﻹقليم. |
Existen numerosos modelos internacionales que se han utilizado para la solución de controversias entre Estados a través del reconocimiento mutuo; se puede mencionar el ejemplo de la protección de las minorías que se encuentran fuera de las fronteras nacionales. | UN | وهناك نماذج دولية عديدة تم التدليل عليها لحل النزاعات بين الدول عن طريق الاعتراف المتبادل - على سبيل المثال حماية اﻷقليات المتواجدة خارج الحدود الوطنية. |
Reconociendo que los bosques y los árboles que se encuentran fuera de ellos proporcionan numerosos beneficios económicos, sociales y medioambientales, y destacando que la ordenación sostenible de los bosques contribuye significativamente al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, | UN | إذ تسلم بأن الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات تنشأ عنها مكاسب اقتصادية واجتماعية وبيئية متعددة، وإذ تشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
Sin embargo, ni los fiscales de la Dependencia de Investigación de Delitos Graves ni los jueces de la Sala Especial tienen facultades para obligar a los que se encuentran fuera del territorio de Timor Oriental a someterse a su competencia. | UN | غير أنه لا يتمتع لا المدعون العامون التابعون لوحدة الجرائم الخطيرة ولا القضاة في الفريق الخاص بسلطة إجبار أولئك الموجودين خارج أراضي تيمور الشرقية على الخضوع لسلطتها القضائية. |
* Incrementar las intervenciones y actividades de la Oficina a fin de velar por que se trate de conformidad con las normas internacionales en materia de protección a los refugiados de Palestina que se encuentran fuera de la zona del OOPS. | UN | :: زيادة عمليات تدخل المفوضية وأنشطتها بما يكفل معاملة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج منطقة الأونروا وفقاً لمعايير الحماية الدولية. |
Estos están facultados para entablar negociaciones, en nombre del Gobierno, en los países de la comunidad y otros países con representantes de la oposición, y para llevar a cabo una labor de información dirigida a los refugiados tayiks que se encuentran fuera de la República y facilitar su regreso al país. | UN | فهي تتمتع بالحق في التفاوض باسم الجمهورية، في بلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك في البلدان اﻷجنبية اﻷخرى، مع ممثلي المعارضة، وكذلك في القيام بأعمال التوعية في أوساط اللاجئين الطاجيك الموجودين خارج حدود الجمهورية والمساعدة على إعادتهم إلى الوطن. |
" el argumento más elemental y obvio: a saber, que el derecho internacional prohíbe las armas de efectos ilimitados, que causan daños ilimitados a personas que se encuentran fuera de la zona de combate. | UN | " أن أولى الحجج واﻷكثر بداهة هي أن القانون الدولي يحظر اﻷسلحة ذات اﻵثار غير المحدودة التي تسببت في إحداث أضرار غير محدودة لﻷشخاص الموجودين خارج نطاق المعركة. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General también está proporcionando acceso a las páginas de la Red sobre impuestos y seguros a los usuarios que se encuentran fuera de la Sede mediante la Intranet. | UN | 60 - كما أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات يتيح للعملاء الموجودين خارج المقر الاطلاع عن طريق الإنترانت على الصفحات الإلكترونية المخصصة لشؤون الضرائب والتأمين. |
La capacidad de prestar servicios en persona a los funcionarios que se encuentran fuera de la Sede aumentó considerablemente en 2010 de resultas de la presencia de las oficinas regionales. | UN | 42 - لقد تزايدت كثيرا، خلال عام 2010، إمكانية القيام بتدخلات شخصية لدى الموظفين الموجودين خارج المقر، بفضل وجود الفروع الإقليمية. |
61. Refiriéndose a la decisión del Secretario General sobre el traslado de la sede del Organismo a la Faja de Gaza, la delegación del Canadá estima que este traslado no debe desviar fondos de las importantes operaciones del OOPS en otros lugares y que en el proceso de paz no se deben pasar por alto los intereses de los refugiados que se encuentran fuera de los territorios ocupados. | UN | ٦١ - وفي معرض اﻹشارة الى قرار اﻷمين العام القاضي بنقل مقر الوكالة الى قطاع غزة، قال إن وفده يرى أنه لا ينبغي أن يؤدي هذا النقل الى تحويل الموارد المالية من عمليات الوكالة الهامة في اﻷماكن اﻷخرى، وأنه لا ينبغي، في عملية السلم، إهمال مصالح اللاجئين الموجودين خارج اﻷراضي المحتلة. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
Aun si se carece de una infraestructura tecnológica altamente avanzada, los dispositivos móviles, los estancos de Internet, la computación en nube y la energía solar han hecho posible diversas formas de aprendizaje e intercambio de conocimientos en línea que están dirigidos por los usuarios y pueden utilizarse en apoyo de personas que se encuentran fuera de los marcos educativos tradicionales. | UN | وحتى في ظل غياب الهياكل الأساسية التكنولوجية المتقدمة جدا، تتيح الأجهزة النقالة، وأكشاك الإنترنت، واستخدام السحابة الحاسوبية، والطاقة الشمسية توافر أشكال مختلفة من التعلم وتقاسم المعارف عن طريق الإنترنت، وهي موارد يقوم المستخدمون بإدارتها، ويمكن استخدامها في دعم المتعلمين الموجودين خارج الأطر التعليمية التقليدية. |
El Relator Especial también toma nota de que, al exigir a los interesados desplazarse a su municipalidad para solicitar la devolución de su propiedad, el documento político croata publicado en Junio de 1998 titulado " Programa para el regreso y alojamiento de personas desplazadas, refugiados y personas reasentadas " , tiene el efecto de excluir la participación de las personas que se encuentran fuera de Croacia sin documentos de viaje. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن الوثيقة السياسية الكرواتية الصادرة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ المعنونة " برنامج عودة وإقامة المشردين واللاجئين واﻷشخاص المعاد توطينهم " تحول عمليا دون مشاركة اﻷشخاص الموجودين خارج كرواتيا غير الحائزين لوثائق سفر في الانتفاع بها. إذ أنها تطلب من اﻷشخاص السفر إلى مقار بلدياتهم لتقديم طلب استعادة ممتلكاتهم. |
Reconociendo que los bosques y los árboles que se encuentran fuera de ellos proporcionan numerosos beneficios económicos, sociales y medioambientales y destacando que la ordenación sostenible de los bosques contribuye significativamente al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, | UN | إذ تسلم بأن الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات تنشأ عنها مكاسب اقتصادية واجتماعية وبيئية متعددة، وإذ تشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |