ويكيبيديا

    "que se encuentre una solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يتم التوصل إلى حل
        
    • الحاجة إلى إيجاد حل
        
    • حين التوصل إلى حل
        
    • من إيجاد حل
        
    • الوصول إلى حل
        
    • حين التوصل الى حل
        
    • حين التوصّل إلى حلّ
        
    • حتى يمكن التوصل إلى حل
        
    • حين إيجاد حل
        
    Hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. UN وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    La delegación de China apoya al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y espera que se encuentre una solución que permita establecer una paz duradera en el Oriente Medio, a través de una contribución más activa de la comunidad internacional. UN والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا.
    Ello ha conducido a plantear el cierre provisional de ambos aeropuertos a todo tipo de tráfico, hasta que se encuentre una solución técnica viable. UN وأدى ذلك إلى النظر في إغلاق المطارين المعنيين بصورة مؤقتة أمام كافة الحركة الجوية، إلى أن يتم التوصل إلى حل تقني قابل للتنفيذ.
    A este respecto, acoge con agrado la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y subraya la necesidad de que se aplique lo antes posible y de que se encuentre una solución duradera al problema del endeudamiento de los países más pobres. UN ويرحب المجلس بِ " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ويشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذها وعلى الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة مديونية أشد البلدان فقراً.
    En consecuencia, el Comité ha solicitado a la Asamblea General que apruebe, de forma permanente, que uno de los tres períodos de sesiones anuales se celebre en dos salas hasta que se encuentre una solución sostenible para el trabajo acumulado. UN 3 - وقال إنه بناء على ذلك، طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن توافق على عقد إحدى دورات اللجنة السنوية الثلاث في غرفتين كإجراء دائم إلى حين التوصل إلى حل مستدام لمسألة المتأخرات المتراكمة.
    Esperamos que se encuentre una solución a la excesiva carga que en la actualidad impone la deuda a todos los países, pero especialmente a aquellos que están emergiendo de situaciones de crisis. UN ونرجو أن يتم التوصل إلى حل للعبء الضخم الذي تفرضه الديون اﻵن على كاهل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الخارجة لتوها من اﻷزمة.
    Hasta que se encuentre una solución completa, justa y equitativa al problema de los refugiados, el Organismo debe concentrar todos sus esfuerzos en el socorro y la asistencia humanitaria, sin comprometerse en proyectos de desarrollo. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل شامل عادل منصف لمشكلة اللاجئين، ينبغي للجنة أن تركﱢز تركيزا تاما على اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية، وألا تشارك في أي مشاريع إنمائية.
    La voluntad de la gran mayoría de la Asamblea ha sido decidir todos los años prorrogar el mandato de esos importantes comités y programas hasta que se encuentre una solución justa a la cuestión de Palestina sobre la base de la voluntad de la comunidad internacional. UN ووفقا لإرادة الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية تقرر كل عام تمديد ولايات هاتين اللجنتين الهامتين والبرامج الهامة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية يرتكز على إرادة المجتمع الدولي.
    Mientras tanto, la Comisionada General y el personal del OOPS son merecedores de agradecimiento, puesto que ayudan al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución satisfactoria y definitiva. UN وقال إن المفوّض السامي للوكالة وموظفيها يستحقون الامتنان لما يقومون به في مساعدة الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي مرضٍ.
    Bosnia y Herzegovina respalda los esfuerzos del Grupo de Contacto para Kosovo de la troika y espera que se encuentre una solución satisfactoria para la cuestión del estatuto futuro de Kosovo. UN وتؤيد البوسنة والهرسك جهود الفريق الثلاثي للاتصال المعني بكوسوفو، وتأمل أن يتم التوصل إلى حل مرضٍ بشأن مركز كوسوفو في المستقبل.
    La misión del Organismo es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano hasta que se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados. UN 79 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين.
    Aun cuando el OOPS no se creó como un organismo de carácter permanente, en este momento su presencia es imprescindible hasta que se encuentre una solución justa para los refugiados. UN واختتمت كلمتها بالقول إنه حتى ولو لم يُقصد أبدا أن تكون الأونروا دائمة فإن هناك حاجة ماسة إليها إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين.
    La misión del Organismo es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano hasta que se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados. UN 87 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين.
    Su Gobierno continuará apoyando al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución justa y duradera del conflicto palestino-israelí. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    A este respecto, acoge con agrado la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y subraya la necesidad de que se aplique lo antes posible y de que se encuentre una solución duradera al problema del endeudamiento de los países más pobres. UN ويرحب المجلس بـِ " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ويشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذها وعلى الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة مديونية أشد البلدان فقراً.
    5. En todos los demás lugares en que estén muy cerca una de otra, las dos fuerzas de la CCD-ML y la UPC se retirarán a posiciones que estén fuera del alcance del fuego para evitar choques accidentales hasta que se encuentre una solución permanente. UN 5 - في أي مكان آخر تتواجد فيه قوات التجمع والاتحاد على مسافة متقاربة، ينبغي أن تتراجعا إلى أبعد من مدى إطلاق نيرانها لتفادي وقوع صدامات غير مقصودة إلى حين التوصل إلى حل دائم.
    Es indispensable que se encuentre una solución sostenida a este problema que esté fundada en la justicia y la humanidad. UN لا بد من إيجاد حل دائم ومستمر لهذه المشكلة على أساس عادل وإنساني.
    Esa iniciativa los honra. Demuestra una vez más la fuerza de la voluntad de esos Estados de colaborar en los esfuerzos de la Conferencia. Tenemos plena conciencia de ello y la esperanza de que se encuentre una solución en las semanas venideras. UN إن وفود الدول الثلاث والعشرين المختارة قد قدمت اقتراحاً توافقياً وهذا أمر يعلي من شأنها، ويدل مرة أخرى على قوة إرادة هذه الدول في أن تشارك في جهود المؤتمر، ونحن ندرك ذلك تماما ولا يزال اﻷمل يحدونا في الوصول إلى حل خلال اﻷسابيع القادمة.
    Ello se basa en el Acuerdo de Paz, en el que se estipula que se dará preferencia a los ex combatientes de ambas partes, a los que se concederán tierras cuando se desmovilicen, y que los tenedores de tierras no serán desalojados de las que ocupan hasta que se encuentre una solución para reasentarlos. UN واﻷساس المنطقي لذلك كان يقوم على اتفاق السلم الذي ينص على أن تكون اﻷولوية لمقاتلي الطرفين وأن تعطى لهم أراض عند تسريحهم، وعلى عدم جواز طرد حائزي اﻷراضي من اﻷراضي التي يشغلونها في الوقت الحالي الى حين التوصل الى حل بالنسبة لمسألة نقلهم الى أماكن أخرى.
    Aunque proseguirán las deliberaciones con el país anfitrión, en el décimo informe anual sobre la marcha de los trabajos, que se publicará próximamente, se recomendará que se mantenga la suspensión del diseño y la renovación de los edificios de la Biblioteca y el Anexo Sur hasta que se encuentre una solución definitiva a los problemas de seguridad detectados. UN 171 - مع أن المناقشات مع البلد المضيف سوف تستمر، سيوصي التقرير المرحلي السنوي العاشر المرتقب باستمرار تعليق تصميم وتجديد المكتبة ومباني الملحق الجنوبي إلى حين التوصّل إلى حلّ دائم للمشاكل الأمنية التي تم تحديدها.
    A ese respecto, las actividades de reforma en marcha son sólo una medida provisional para que la Organización sobreviva al actual período de incertidumbre hasta que se encuentre una solución definitiva. UN وفي هذا الصدد، لا تمثل جهود اﻹصلاح الجارية إلا تدبيرا مؤقتا يتيح للمنظمة البقاء في الفترة الحالية التي يكتنفها عدم التيقن حتى يمكن التوصل إلى حل شامل.
    Ese apoyo firme a las resoluciones sobre el OOPS sirve de recordatorio importante del grado en que la cuestión de los refugiados de Palestina continúa siendo esencial para los intereses de la comunidad internacional, así como de la necesidad de prestarles asistencia hasta que se encuentre una solución justa para su difícil situación. UN وقالت إن الدعم الكبير للقرارت المتعلقة بالأونروا هو بمثابة تذكير بالأهمية المركزية التي لا تزال قضية اللاجئين الفلسطينيين تحتلها في إطار اهتمامات المجتمع الدولي، وبضرورة توفير المساعدة لهم إلى حين إيجاد حل عادل لمحنتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد