ويكيبيديا

    "que se encuentren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجودين
        
    • التي توجد
        
    • الذين هم
        
    • المعرضين
        
    • التي يوجدون
        
    • التي يثبت
        
    • ممن يوجدون
        
    • الذين يوجدون
        
    • الموجودون
        
    • المتواجدين
        
    • الذين يجدون أنفسهم
        
    • أن يتم التوصل
        
    • الذين يواجهون
        
    • ما يوجد
        
    • التي تحتوي
        
    En ese mismo período se desmovilizarán y retirarán de Abjasia las unidades militares, grupos o personas armadas que se encuentren en la zona de conflicto. UN وخلال هذه الفترة نفسها، يجري تسريح التشكيلات المسلحة والمجموعات واﻷشخاص الموجودين في منطقة النزاع وسحبهم من أبخازيا.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    ii) Resolver la situación de las personas de Kosovo que se encuentren en prisión o se crea desaparecidas fuera de Kosovo; y UN `2 ' معالجة وضع الأشخاص من رعايا كوسوفو الموجودين رهن الاعتقال أو يعتبرون مفقودين خارج كوسوفو؛
    Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. UN ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به.
    Se procura emplear en trabajos subvencionados a las personas que se encuentren dentro de los cinco años previos a adquirir el derecho a recibir la pensión por vejez. UN وتبذل محاولة لتشغيل الأشخاص الذين هم في حدود خمس سنوات من أن يصبحوا مؤهلين لاستلام التقاعد بسبب كبر السن في وظائف تتلقى إعانات مالية.
    :: Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea. UN :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا.
    ¿Existen en la legislación belga disposiciones que prevean la deportación o expulsión de los terroristas extranjeros que se encuentren en territorio belga? UN :: هل في التشريع البلجيكي أحكام تتيح نفي أو طرد الإرهابيين الأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية؟
    Artículo 3. Obligación de los Estados de aplicar las disposiciones del Acuerdo a personas que se encuentren a bordo de sus buques. UN المادة 3: تلتزم الدولة بتطبيق أحكام الاتفاق على الأشخاص الموجودين على متن سفن تلك الدولة
    Además, debe hacerse una distinción entre los extranjeros que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    No se puede atacar a los civiles que se encuentren en esas oficinas si no toman parte activa en las hostilidades. UN ولا يجوز الهجوم على المدنيين الموجودين في هذه المكاتب الذين لا يشاركون في القتال.
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    Se solicitará el reasentamiento secundario de los refugiados que se encuentren en el centro. UN وسيُطلب إعادة توطين اللاجئين الموجودين في المركز في وقت لاحق.
    También les reconoce el derecho a comunicarse con sus familiares que se encuentren en España y a ponerse en contacto con las autoridades consulares de su país. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    Además le recomienda que establezca un sistema central de reunión de datos para identificar e inscribir a todos los niños que se encuentren bajo su jurisdicción que puedan haber sido reclutados o participado en enfrentamientos armados. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات بغرض تحديد هوية جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها الذين قد يكونوا جُندوا أو استُخدِموا في أعمال قتالية وتسجيلهم.
    Estas normas serán aplicables a todas las personas que se hallen en Australia y a todos los australianos cualquiera que sea el lugar del mundo en que se encuentren. UN وتنطبق هذه اللائحة على أفعال جميع الأشخاص الموجودين داخل أستراليا، وعلى الأستراليين الموجودين في أي مكان في العالم.
    Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. UN ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به.
    :: Un máximo de 10 años para los funcionarios que se encuentren en uso de licencia sin goce de sueldo; UN :: 10 سنوات كحد أقصى للموظفين الذين هم في إجازة بدون مرتب؛
    Se está realizando un trabajo conjunto entre organismos clave en los principales puertos de entrada para identificar niños que se encuentren en peligro. UN ويجري العمل بطريقة مشتركة بين الوكالات الرئيسية في موانئ الدخول الرئيسية لتحديد الأطفال المعرضين للخطر.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Incumplimiento: Consideración de los procedimientos y los mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio y para el tratamiento que se dará a las Partes que se encuentren en situación de incumplimiento. UN عدم الامتثال: إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانيـة المقدمة الى اللاجئيــن وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية.
    1. Conceder una amnistía general a todos los ciudadanos iraquíes procesados por motivos políticos, que se encuentren dentro o fuera del Iraq. UN أولا ـ يعفى عفوا عاما العراقيون الموجودون خارج أو داخل العراق المحكومون ﻷسباب سياسية من العقوبات الصادرة بحقهم.
    Es indispensable que las autoridades de esas entidades arresten y transfieran al Tribunal a los imputados que se encuentren en sus territorios. UN وسلطات هذه الكيانات لا بد أن تقبض على المتهمين المتواجدين في أراضيهـا وتنقلهم إلى حفــظ المحكمة.
    Los funcionarios o expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.
    Por eso, mi delegación abriga la esperanza sincera de que se encuentren rápidamente medios y arbitrios para levantar este embargo —que esperamos sea transitorio— sobre el reembolso a los países que aportan contingentes. UN ولذلك فإن وفدي يأمل مخلصا في أن يتم التوصل عاجلا إلى السبل والوسائل لرفع هذا الحظر، الذي نأمل في أن يكون مؤقتا، على دفـــع المستحقات للبلدان المساهمة بقوات.
    El tiempo de permanencia se reducirá a un año tratándose de extranjeros que se encuentren en los casos siguientes: UN وتخفض مدة اﻹقامة لتصبح سنة واحدة في حالة اﻷجانب الذين يواجهون الظروف التالية:
    Asimismo, los Estados partes se comprometen a destruir, consumir con fines que no sean incompatibles con los objetivos del Convenio, marcar o transformar permanentemente en sustancias inertes todas las existencias de explosivos sin marcar que se encuentren en su territorio. UN كذلك تتعهد الدول اﻷطراف بتدمير كل ما يوجد بأراضيها من مخزون المتفجرات غير المميزة بعلامات، أو باستهلاكه في أغراض لا تتعارض مع أهداف الاتفاقية، أو بتمييزه بعلامات، أو بإبطال مفعوله بصورة دائمة.
    i) Se especificará con exactitud la ubicación de los campos de minas y de las zonas minadas en relación de las coordenadas de por lo menos dos puntos de referencias y la dimensión estimada de las zonas en que se encuentren esas armas en relación con dichos puntos de referencia. UN `1` يُحدَّد موقع حقول الألغام والمناطق الملغومة تحديداً دقيقاً بالنسبة إلى إحداثيات نقطتين مرجعيتين على الأقل والأبعاد التقديرية للمنطقة التي تحتوي هذه الأسلحة بالنسبة لهذه النقاط المرجعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد