ويكيبيديا

    "que se enfrenta la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها المرأة
        
    Se realizó un seminario sobre género en ocho centros regionales en el que se analizaron los obstáculos con los que se enfrenta la mujer. UN وعقدت دورة دراسية معنية بنوع الجنس في ثمانية مراكز إقليمية لدراسة الحواجز التي تواجهها المرأة.
    El Gobierno de la India fomenta, apoya y aplica leyes, políticas y programas para luchar contra los diferentes desafíos a los que se enfrenta la mujer a lo largo de su vida. UN وتقوم حكومة الهند بتعزيز تشريعات وسياسات وبرامج ودعمها وتنفيذها للتصدي لمختلف التحديات التي تواجهها المرأة طوال حياتها.
    Aunque los obstáculos y las dificultades con que se enfrenta la mujer tienen características similares y comunes, pueden manifestarse en formas distintas según el nivel de desarrollo y otros factores. UN وعلى الرغم من أن الصعوبات التي تواجهها المرأة تتصف بخصائص متماثلة ومشتركة فقد تختلف مظاهرها تبعا لمستوى التنمية وغيره من العوامل.
    Como resultado del proyecto, los bancos centrales y las principales instituciones financieras de los seis países menos adelantados de la región de Asia tienen ahora un conocimiento mucho mejor de los problemas a que se enfrenta la mujer. UN ونتيجة للمشروع، يوجد اﻵن وعي أكبر بين المصارف المركزية والمؤسسات المالية الكبرى في أقل البلدان النامية الستة من المنطقة اﻷسيوية بالمشاكل التي تواجهها المرأة.
    Las iniciativas de microfinanciación son medidas importantes para aumentar el acceso de las mujeres a los recursos, pero no pueden remover por sí mismas los obstáculos a que se enfrenta la mujer para obtener pleno acceso a los recursos y mercados. UN وتعد مبادرات تمويل المشاريع الصغيرة جدا تدابير هامة لزيادة وصول المرأة إلى الموارد، لكنها، في حد ذاتها وبمفردها، لا تذلل العقبات التي تواجهها المرأة في تأمين الوصول الكامل إلى الموارد والأسواق.
    La opinión de los representantes de la sociedad civil presentes sobre el terreno, que conocen las limitaciones objetivas a las que se enfrenta la mujer argelina, contribuyó a enriquecer el informe nacional. UN وقد كانت نظرة ممثلي المجتمع المدني العاملين في الميدان، الذين يدركون طبيعة القيود الموضوعية التي تواجهها المرأة الجزائرية، بمثابة مساهمة قيمة في إثراء التقرير الوطني.
    En lo que respecta a las compensaciones económicas, deberían tenerse en cuenta tanto los obstáculos con que se enfrenta la mujer en relación con el acceso y el control del dinero, incluida la imposibilidad de ser titular de una cuenta bancaria, como la presión que ejerce la familia. UN أما فيما يتعلق بالتعويضات الاقتصادية، فينبغي إيلاء الاعتبار للعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على المال والتحكم فيه، بما في ذلك عدم حيازة الحسابات المصرفية، وضغط الأسرة.
    34. Por su parte, el Representante Especial cree que por útiles que sean muchas de esas medidas, los diversos defectos estructurales con que se enfrenta la mujer iraní constituyen la raíz del problema. UN 34- ويرى الممثل الخاص من جهته أنه أيا كانت أهمية هذه التطورات، فإن جوهر الموضوع هو الإعاقات الهيكلية المختلفة التي تواجهها المرأة الإيرانية.
    Ahora bien, para corregir las dificultades a que se enfrenta la mujer al respecto, el proyecto de Código de la Persona y de la Familia propuso que se redactara nuevamente el artículo 391 a fin de permitir que la mujer disfrute al igual que el hombre de la herencia de la propiedad de la tierra. UN غير أن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة قد اقترح، من أجل معالجة الصعوبات التي تواجهها المرأة في هذا الصدد، إعادة صياغة المادة 391 بغية السماح للمرأة بالتمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بحق الإرث في الأرض.
    1. Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a los que se enfrenta la mujer rural y el importante papel que ésta desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN 1 - تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    19. En lo que constituye una iniciativa dirigida a apoyar la llegada de la mujer a puestos de adopción de decisiones, como reconocimiento de los obstáculos institucionales a los que se enfrenta la mujer y con el ánimo de encontrar formas de eliminarlos, el Gobierno aprobó una propuesta de la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer dirigida a integrar el concepto de género en el Plan Económico y Social para los años 1999-2003. UN 19- وفي بادرة تهدف إلى دعم وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار والتعرف على المعيقات المؤسسية التي تواجهها المرأة وسبل إزالتها، وافقت الحكومة على مقترح اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بدمج منظـور النوع الاجتماعي في الخطة الاقتصادية الاجتماعية، للأعوام 1999-2003.
    " 1. Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a los que se enfrenta la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN ١ - تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار المهمة التي تؤديها في توفير أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    g) Realizar investigaciones cuantitativas y cualitativas a fondo, incluida la recopilación de datos desglosados por sexo, sobre el efecto y la eficacia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su efecto en el desarrollo y la erradicación de la pobreza, incluso mediante la determinación y el análisis de las barreras sociales e institucionales a que se enfrenta la mujer en los planos local, nacional e internacional. UN (ز) إجراء أبحاث متعمقة كمّا ونوعا، تشمل جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن وفعالية المرأة في عملية صنع القرار وتأثيرها في مجال التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك عن طريق تحديد وتحليل المعوقات الاجتماعية والمؤسسية التي تواجهها المرأة على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    El programa ha propiciado un diálogo normativo multisectorial a nivel nacional sobre los problemas a los que se enfrenta la mujer rural y el desarrollo de programas conjuntos a nivel nacional, además de ilustrar perfectamente cómo pueden trabajar al unísono las Naciones Unidas para abordar las necesidades y prioridades de la mujer rural. UN وكان من نتائج هذا البرنامج إقامة جلسات حوار على الصعيد القطري بشأن السياسات العامة أجري بين أصحاب المصلحة المتعددين وتم فيه تناول المسائل التي تواجهها المرأة الريفية، ووضع برامج مشتركة على الصعيد القطري. وقد تحول هذا البرنامج إلى مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن توحد أداءها في التصدي لاحتياجات المرأة الريفية وأولوياتها على نحو شامل.
    La ciencia y las tecnologías innovadoras ofrecen soluciones a muchos de los problemas a los que se enfrenta la mujer rural. Pueden contribuir a la seguridad alimentaria estimulando la productividad de los cultivos, pueden aliviar la carga de los cuidados no remunerados introduciendo tecnologías para el ahorro de mano de obra y pueden aumentar la participación de la mujer en el conjunto de las actividades económicas. UN 16 -فالعلوم والتكنولوجيات الابتكارية تطرح حلولا للعديد من التحديات التي تواجهها المرأة الريفية، حيث إن بإمكان هذه العلوم والتكنولوجيات أن تسهم في تحقيق الأمن الغذائي من خلال زيادة غلة المحاصيل، والحد من عبء أعمال الرعاية الواقع على المرأة دون مقابل، وهو ما يتسنى تحقيقه بالاستعانة بتكنولوجيات توفر جهدها وترفع نسبة مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد