ويكيبيديا

    "que se enfrentaban los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • التي تواجه البلدان النامية
        
    Por otra parte, también deberían tenerse en cuenta las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo y las pequeñas economías. UN وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    Además, varios representantes observaron que, pese a la transformación del entorno internacional, los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo seguían siendo los mismos. UN وقال عدد من الممثلين أيضا إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية لا تزال كما هي، وذلك على الرغم من حدوث تغييرات في البيئة الدولية.
    Por último, en el contexto de los retos con que se enfrentaban los países en desarrollo, un enfoque uniforme de aplicación universal no resultaba adecuado. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    Además, en el marco de ese proceso, deberían definirse y abordarse los obstáculos a los que se enfrentaban los países en desarrollo para adoptar decisiones en todos los foros de negociación en materia de comercio. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لتلك العملية أن تحدد العقبات التي تواجهها البلدان النامية في عمليات صنع القرار في جميع منتديات المفاوضات التجارية، وتذلل تلك العقبات.
    Se hizo hincapié en la necesidad de abordar las dificultades a las que se enfrentaban los países en desarrollo a la hora de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes, especialmente mediante el aumento de la asistencia técnica y financiera. UN وركزت المجموعة على ضرورة معالجة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، لا سيما بتكثيف المساعدة التقنية والمالية.
    Los expertos analizaron esa y otras dificultades a que se enfrentaban los países en desarrollo a causa de los acuerdos financieros y monetarios internacionales y destacaron la importancia de la cooperación monetaria y financiera regional para superarlas. UN وأجرى الخبراء تحليلاً لهذا الوضع وللصعوبات الأخرى التي تواجهها البلدان النامية من جراء الترتيبات المالية والنقدية الدولية، وركزوا على أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    La Sra. Saksena explicó varias de las dificultades prácticas con que se enfrentaban los países en desarrollo en particular, como la falta de la información y la capacidad necesarias para abordar la cuestión. UN وأوضحت السيدة ساكسينا عددا من المسائل العملية التي تواجهها البلدان النامية على وجه الخصوص، مثل الافتقار إلى المعلومات والقدرات اللازمة لتناول هذه المسألة.
    Desde mediados del decenio de 1980, la UNCTAD había venido desempeñando un papel importante en lo tocante al fomento de la difusión y la aplicación eficaz de las tecnologías de la información en las naciones en desarrollo y había puesto en marcha varios programas encaminados a reducir algunas de las limitaciones con que se enfrentaban los países en desarrollo y los países en transición para aprovechar esas tecnologías. UN وما برح اﻷونكتاد، منذ منتصف الثمانينات، يؤدي دوراً هاماً في تعزيز نشر تكنولوجيات المعلومات وتطبيقها الفعال في البلدان النامية، واستحدث عدة برامج للتخفيف من بعض القيود التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستفادة من هذه التكنولوجيات.
    Aunque las condiciones nacionales desempeñaban una importante función en la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible, la comunidad internacional tenía que ser consciente de las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo pequeños, y garantizar la existencia de un entorno internacional propicio. UN ولئن كان للظروف الوطنية دور رئيسي في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدرك الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة، وأن يكفل وجود بيئة دولية مؤاتية لها.
    Esperaba que la próxima Reunión Ministerial Internacional de Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito que había de celebrarse en 2003 en Kazajstán ayudaría a resolver algunas de las urgentes cuestiones a que se enfrentaban los países en desarrollo sin litoral. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد الاجتماع الوزاري الدولي الوشيك للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بكازاخستان في عام 2003 على تسوية البعض من المسائل الملحة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Aunque las condiciones nacionales desempeñaban una importante función en la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible, la comunidad internacional tenía que ser consciente de las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo pequeños, y garantizar la existencia de un entorno internacional propicio. UN ولئن كان للظروف الوطنية دور رئيسي في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدرك الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة، وأن يكفل وجود بيئة دولية مؤاتية لها.
    Aunque las condiciones nacionales desempeñaban una importante función en la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible, la comunidad internacional tenía que ser consciente de las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo pequeños, y garantizar la existencia de un entorno internacional propicio. UN ولئن كان للظروف الوطنية دور رئيسي في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدرك الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة، وأن يكفل وجود بيئة دولية مؤاتية لها.
    En sus deliberaciones sobre la aplicación práctica de las NIIF, el Grupo de Expertos se había referido a las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo y los países con economías en transición en sus esfuerzos por cumplir con los requisitos internacionales de presentación de informes de las empresas. UN وأبرز فريق الخبراء، في مداولاته المتعلقة بالتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، مجموعة متنوعة من التحديات التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى الوفاء بالمتطلبات الدولية المتعلقة بالإبلاغ المالي للشركات.
    66. Sri Lanka reconoció los logros de Túnez en la esfera de los derechos humanos y, al mismo tiempo, expresó su comprensión por los obstáculos y desafíos a los que se enfrentaban los países en desarrollo. UN 66- وأقرت سري لانكا بما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان وأعربت في الوقت ذاته عن تفهمها للعراقيل والتحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    Además, varios representantes observaron que, pese a la transformación del entorno internacional, los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo seguían siendo los mismos. UN وقال عدد من الممثلين أيضا إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية ظلت كما هي، وذلك على الرغم من حدوث تغييرات في البيئة الدولية.
    82. Un número considerable de representantes subrayaron las dificultades fundamentales a que se enfrentaban los países en desarrollo. UN 82- شدد عدد كبير من الممثلين على الصعوبات المتأصلة التي تواجه البلدان النامية.
    La superación de los desafíos a los que se enfrentaban los países en desarrollo sin litoral exigía una estrecha cooperación y colaboración de estos con sus países vecinos de tránsito. UN وقال إن التغلب على التحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية يتطلب التعاون والتعاضد على نحو وثيق مع جيرانها من بلدان المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد