ويكيبيديا

    "que se enfrentaban los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها الشعوب الأصلية
        
    • التي تواجه الشعوب الأصلية
        
    • تواجهها الشعوب اﻷصلية
        
    • التي يواجهها السكان اﻷصليون
        
    Debería ser considerado un organismo que ayudaba a los Estados a detectar los problemas y buscar soluciones para las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها.
    Expresó preocupación por los elevados niveles de violencia y las desigualdades a que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف وأوجه انعدام المساواة التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    65. El observador de México subrayó la importancia de crear alianzas para superar las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN 65- وأكد المراقب عن المكسيك على الأهمية التي يتسم بها بناء الشراكات للتغلب على التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    La meta del Segundo Decenio era continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. UN وتمثل هدف العقد الثاني في زيادة تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال برامج عملية التوجه ومشاريع محددة، وزيادة المساعدة التقنية والأنشطة المناسبة المحددة للمعايير.
    160. Según un representante indígena del Canadá, la propiedad de los recursos naturales era una de las cuestiones más importantes a que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN 160- ويرى ممثل للشعوب الأصلية في كندا أن ملكية الموارد الطبيعية تعد واحدة من أهم المسائل التي تواجه الشعوب الأصلية.
    El Mecanismo de expertos podía desempeñar un papel fundamental para abordar los problemas de derechos humanos a que se enfrentaban los pueblos indígenas mediante sus estudios, incluido el informe definitivo relativo al estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones. UN وبإمكان آلية الخبراء أن تضطلع بدور رئيسي في معالجة قضايا حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية وذلك بفضل ما تقوم به من دراسات بما في ذلك التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que muchos programas de desarrollo no tenían en cuenta problemas concretos a los que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وأضافت الجمعية أن عدداً من البرامج الإنمائية لا تراعي المشاكل المحددة التي تواجهها الشعوب الأصلية(148).
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN ' ' وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando su resolución 48/163, de 21 de diciembre de 1993, en la que proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que comenzaría el 10 de diciembre de 1994, con la meta de fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى قرارها 48/163 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي أعلنت فيه العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، ابتداء من 10 كانون الأول/ديسمبر 1994، بهدف تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    53. En su resolución 59/174 de 20 de diciembre de 2004, la Asamblea General decidió que la meta del Segundo Decenio sería continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas por medio, entre otras cosas, de las actividades normativas pertinentes. UN 53- قررت الجمعية العامة، في قرارها 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، أن يكون الهدف من العقد الثاني هو زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بوسائل منها أنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك.
    107. El Grupo de Trabajo tomó conocimiento de la resolución 59/174 de 20 de diciembre de 2004, de la Asamblea General, en la que se señalaba como meta del Segundo Decenio continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas por medio de las actividades normativas pertinentes, entre otras cosas. UN 107- أخذ الفريق العامل علماً بقرار الجمعية العامة 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي ينص على أن هدف العقد الثاني ينبغي أن يكون زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بوسائل منها أنشطة وضع المعايير ذات الصلة.
    En su informe, que se presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su cuarto período de sesiones, celebrado en marzo de 2007, el Relator Especial analizó los diferentes problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en Kenya, así como varias iniciativas recientes del Gobierno encaminadas a resolverlos. UN 55 - وحلّل المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة في آذار/مارس 2007، التحديات المختلفة التي تواجهها الشعوب الأصلية في كينيا، بالإضافة إلى عدد من المبادرات الحكومية التي بدأت مؤخرا تعالج هذه التحديات.
    140. En cuanto a los problemas internos de las instituciones u organizaciones de pueblos indígenas, una de ellas mencionó que las muchas presiones a las que se enfrentaban los pueblos indígenas y el escepticismo acerca del potencial de la Declaración para impulsar el cambio podían constituir un obstáculo a su aplicación. UN 140- وفيما يخص التحديات التي تواجهها منظمات أو مؤسسات الشعوب الأصلية لاحظت إحدى هذه المنظمات أن هناك العديد من الضغوطات التي تواجهها الشعوب الأصلية والشكوك التي تحوم حول قدرة الإعلان على إحداث التغيير مما يشكل حاجزاً محتملاً يمنع تنفيذه.
    140. En cuanto a los problemas internos de las instituciones u organizaciones de pueblos indígenas, una de ellas mencionó que las muchas presiones a las que se enfrentaban los pueblos indígenas y el escepticismo acerca del potencial de la Declaración para impulsar el cambio podían constituir un obstáculo a su aplicación. UN 140- وفيما يخص التحديات التي تواجهها منظمات أو مؤسسات الشعوب الأصلية لاحظت إحدى هذه المنظمات أن هناك العديد من الضغوطات التي تواجهها الشعوب الأصلية والشكوك التي تحوم حول قدرة الإعلان على إحداث التغيير مما يشكل حاجزاً محتملاً يمنع تنفيذه.
    153. En cuanto a las dificultades internas de las instituciones u organizaciones de pueblos indígenas, una de ellas mencionó que las numerosas presiones a las que se enfrentaban los pueblos indígenas y el escepticismo acerca del potencial de la Declaración para impulsar el cambio podían constituir un obstáculo a su aplicación. UN 153- وفيما يخص التحديات القائمة داخل منظمات أو مؤسسات الشعوب الأصلية، لاحظت إحدى هذه المنظمات أن من شأن الضغوط العديدة التي تواجهها الشعوب الأصلية والشكوك التي تحوم حول قدرة الإعلان على إحداث التغيير أن تحول دون تنفيذه.
    153. En cuanto a las dificultades internas de las instituciones u organizaciones de pueblos indígenas, una de ellas mencionó que las numerosas presiones a las que se enfrentaban los pueblos indígenas y el escepticismo acerca del potencial de la Declaración para impulsar el cambio podían constituir un obstáculo a su aplicación. UN 153- وفيما يخص التحديات القائمة داخل منظمات أو مؤسسات الشعوب الأصلية، لاحظت إحدى هذه المنظمات أن من شأن الضغوط العديدة التي تواجهها الشعوب الأصلية والشكوك التي تحوم حول قدرة الإعلان على إحداث التغيير أن تحول دون تنفيذه.
    También expresaron el deseo de que las Naciones Unidas patrocinaran un seminario para examinar más de cerca los problemas asociados con las catástrofes ambientales con las que se enfrentaban los pueblos indígenas de los Estados y territorios amenazados y que se alentase y promoviese la cooperación regional mediante los mecanismos existentes. UN كما أعربوا عن رغبتهم في أن ترعى الأمم المتحدة حلقة دراسية تُبحث فيها بعمق المشاكل المتصلة بالكارثة البيئية التي تواجه الشعوب الأصلية التي تعيش في الدول والأقاليم المهددة ويُشجع التعاون الإقليمي ويعزز بواسطة الآليات القائمة.
    53. Al introducir este tema, la Presidenta-Relatora subrayó su importancia y observó que los participantes tenían la oportunidad de proporcionar información y datos sobre acontecimientos recientes de interés para los miembros del Grupo de Trabajo y otros participantes, que ayudan a entender las situaciones con que se enfrentaban los pueblos indígenas del mundo. UN ٣٥- لدى تقديم هذا البند، أكدت الرئيسة - المقررة أهميته ولاحظت أن للمشتركين فرصة ﻹعطاء معلومات ومعطيات حول التطورات الحديثة التي يمكن أن تكون ذات فائدة ﻷعضاء الفريق العامل وللمشتركين اﻵخرين، مما قد يساعد على إيجاد تفهم للحالات التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في أنحاء العالم.
    3. En virtud de esa resolución, la Asamblea General decidió que la meta del Decenio fuera el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN ٣ - وقررت الجمعية العامة في هذا القرار أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد