Asimismo, el Grupo de Trabajo decidió anexar a su informe los documentos que se enumeran en el párrafo 8. | UN | 12 - وقرر الفريق العامل أيضا أن يرفق بتقريره المذكور الوثائق المدرجة في الفقرة 8 أعلاه. |
El Comité solicita información sobre las sentencias impuestas en los casos que se enumeran en el párrafo 69 de las respuestas escritas. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة. |
Solicitudes que se enumeran en el párrafo 2 del anexo II | UN | الطلبات المدرجة في الفقرة 2 من المرفق الثاني |
Explíquese qué condición se otorga a los derechos que se enumeran en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto. | UN | ويرجى التوسع في التعليق على المركز المضفى على الحقوق المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد. |
Sobre la cuestión de la transparencia de los métodos de trabajo del Consejo, el informe toma nota de las mejoras recientes, tales como las que se enumeran en el párrafo 60. | UN | فيما يتعلق بمسألة أساليب عمل المجلس، يشير التقرير إلى تطورات جديدة، كتلك المذكورة في الفقرة 60. |
Solicitudes que se enumeran en el párrafo 3 del anexo II | UN | الطلبات المدرجة في الفقرة 3 من المرفق الثاني |
Se ha informado a la Comisión de que, en el caso de los fondos y programas de las Naciones Unidas, muchas de las actividades y los servicios que se enumeran en el párrafo 8 del informe del Secretario General podrían darse en contratación externa, habida cuenta de la experiencia que tienen esas entidades. | UN | وأبلغت اللجنة أن كثيرا من المهام المدرجة في الفقرة ٨ من تقرير اﻷمين العام يمكن التعاقد الخارجي بشأنها في الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، استنادا إلى خبرة تلك الكيانات. |
La situación es mucho más clara con respecto a algunas instituciones de formación, como las que se enumeran en el párrafo 43 supra, que capacitan personal de los Estados Miembros en el marco de las actividades de fomento de la capacidad. | UN | والحالة أوضح بكثير فيما يتعلق ببعض مؤسسات التدريب - مثل تلك المدرجة في الفقرة ٣٤ أعلاه - التي تدرب الموظفين من الدول اﻷعضاء في إطار بناء القدرات. |
57. Para que las pérdidas ocurridas en Kuwait o en el Iraq puedan ser consideradas directas, muchas veces bastará con que el reclamante demuestre que la pérdida ocurrió como consecuencia de uno de los cinco actos o circunstancias que se enumeran en el párrafo 21. | UN | 57- ولكي تستوفي الخسائر المتكبدة خارج الكويت أو العراق اشتراط الصلة المباشرة، فإنه يكفي صاحب مطالبة في أحيان كثيرة أن يبين أن الخسارة قد نتجت عن أحد الأفعال أو الظروف الخمسة المدرجة في الفقرة 21. |
En los cuadros de los apéndices 1 y 2 se enumeran las esferas de trabajo junto con las posibles actividades, indicadores de progreso y aspectos que guardan relación con la ejecución, en secciones independientes que corresponden a las categorías pertinentes de objetivos que se enumeran en el párrafo 2 del resumen del Programa de Acción Mundial. | UN | أما الجداول الموجودة في التذييلين 1 و2 فتدرج مجالات العمل جنباً إلى جنب مع الأنشطة المحتملة، ومؤشرات التقدم وجوانب التنفيذ، في أجزاء منفصلة مناظرة لفئات الأهداف النظيرة ذات الصلة المدرجة في الفقرة 2 من الموجز التنفيذي لبرنامج العمل العالمي. |
a) Cantidades de las indemnizaciones recomendadas para las 566 reclamaciones que se enumeran en el párrafo 17 del informe correspondiente a la tercera serie: | UN | )أ( مبالغ التعويضات الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات المدرجة في الفقرة ٧١ من التقرير وعددها ٦٦٥ مطالبة، بالنسبة للدفعة الثالثة، وذلك على النحو التالي: |
35. Abriga grandes dudas sobre los impedimentos para contraer matrimonio que se enumeran en el párrafo 470; por ejemplo, " los que tienen un impedimento que limita su desarrollo mental o un ligero déficit en su desarrollo psicológico " . | UN | ٥٣- وعبرت عن شكوكها الشديدة إزاء موانع الزواج المدرجة في الفقرة ٠٧٤، مثال ذلك حالة " اﻷشخاص المعوقين بدرجة محدودة في نموهم العقلي أو بصورة طفيفة في نموهم النفسي " . |
d) Se determinará si la información presentada está completa y se señalarán los vacíos que presenten los datos dados a conocer, relacionados con los elementos que se enumeran en el párrafo 7. | UN | (د) تحديد ما إذا كانت المعلومات المقدمة كاملة وتحديد أية ثغرات في البيانات المبلغ عنها والتي تشمل العناصر المدرجة في الفقرة 7 أعلاه. |
Los tipos de medidas que se enumeran en el párrafo 1 son los de uso más frecuente en los procedimientos de insolvencia. | UN | وأنواع الانتصاف المذكورة في الفقرة 1 من المادة 21 هي من أكثر الأنواع استخداما في إجراءات الإعسار. |
De hecho, el conjunto particular de funciones que deberá llevar a cabo la entidad neutral, que se enumeran en el párrafo 8 supra, es sui géneris. | UN | والواقع أن مجموعة المهام المعينة التي سيضطلع بها الكيان المحايد، المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، هي ذات طابع خاص. |
Además de los documentos que se enumeran en el párrafo 3 del documento A/51/643, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | ٣ - وفضلا عن الوثائق المذكورة في الفقرة ٣ من الوثيقة A/51/643، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية: |
Granada ha dado respuesta a las preocupaciones que se enumeran en el párrafo 4 de la resolución mediante sus propias leyes penales, las fuerzas de policía, la unidad de investigación financiera y la pertenencia al sistema regional de seguridad. | UN | عالجت غرينادا الشواغل المذكورة في الفقرة 4 من القرار. وفضلا عن ذلك، تعتبر قوانين غرينادا الجنائية، ووحدة تحقيقاتها المالية، وعضويتها في النظام الأمني الإقليمي، أجزاء في المعادلة. |
El espacio total arrendado es de unos 5.000 metros cuadrados y se comparte con los diversos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que se enumeran en el párrafo 2 del informe. | UN | ويبلغ إجمالي المساحة المستأجرة قرابة 000 5 متر مربع يتقاسمها مختلف صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المذكورة في الفقرة 2 من التقرير. |
La enmienda propuesta permitiría al Presidente de la Asamblea General ver la posibilidad de que algunos de los representantes de las organizaciones intergubernamentales que se enumeran en el párrafo 11 hablen también en las mesas redondas si se dispone de tiempo suficiente. | UN | ويتيح التعديل المقترح لرئيس الجمعية العامة أن يرى ما إذا كانت تتوفر إمكانية أن يتكلم ممثلو بعض المنظمات الحكومية الدولية المذكورة في الفقرة 11، في اجتماعات الموائد المستديرة، إذا كان في الوقت متسع لذلك. |
a) Satisfacer los criterios de admisibilidad de las actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL que se enumeran en el párrafo 1 i) de las modalidades y procedimientos para las actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL; | UN | (أ) أن يلبي معايير التأهل الخاصة بأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية والمحددة في الفقرة 1`1` من طرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية؛ |
El Comité ha observado que en algunas constituciones y leyes no se señalan todos los motivos por los que se prohíbe la discriminación, en la forma en que se enumeran en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع اﻷسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة ١ من المادة ٢. |
Sobre la denuncia del autor de que se ha violado el derecho amparado por el artículo 19 del Pacto, el Comité observa que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión al que se refiere el párrafo 2 de este artículo, entraña deberes y responsabilidades especiales, que se enumeran en el párrafo 3. | UN | فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بوقوع انتهاك للحق الذي تحميه المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن ممارسة الحق في حرية التعبير المشمول بالفقرة 2 من تلك المادة تستتبع واجبات ومسؤوليات يرد بيانها في الفقرة 3. |
El Grupo de Trabajo tuvo ante sí más de una docena de documentos, que se enumeran en el párrafo 2 del informe que tengo el honor de presentar a la Comisión. | UN | وقُدِّم للفريق العامل أكثر من 10 وثائق، ترد في الفقرة 2 من التقرير الذي يشرفني أن أعرضه على الهيئة. |