ويكيبيديا

    "que se esperaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن من المتوقع
        
    • أنه من المتوقع
        
    • مما كان متوقعا
        
    • الذي يتوقع أن
        
    • كان من المتوقع
        
    • أنه من المنتظر
        
    • الذي كان متوقعا
        
    • التي يتوقع أن
        
    • التي كانت متوقعة
        
    • التي من المتوقع أن
        
    • الذي يُتوقع
        
    • أنه يُتوقع
        
    • أنه يتوقع
        
    • بأنه من المتوقع
        
    • بأنه يتوقع
        
    En el último informe se indicó que se esperaba que esta suma disminuyera a 565 millones de dólares a fines del año. UN وأشير في التقرير الأخيـر إلى أن من المتوقع أن يهبط هذا المبلغ بحلـول نهاية العام إلى 565 مليون دولار.
    Añadió que se esperaba que el año próximo la David and Lucile Packard Foundation pasara a ser uno de los principales donantes de subsidios en esa esfera. UN وأضافت أنه من المتوقع أن تصبح مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد في العام المقبل إحدى المؤسسات الرائدة الرئيسية في تقديم المنح في هذا المجال.
    También nos complace observar que la misión de mantenimiento de la paz se ha llevado a cabo con menos tropiezos que lo que se esperaba hace un año. UN كما أن من دواعي سرورنا أن نلاحظ أن بعثة حفظ السلام قد مرت بقدر أكبر من السلاسة مما كان متوقعا قبل سنة.
    Por otra parte, una delegación manifestó que, dado el ímpetu de la recaudación de fondos que se esperaba de la CIPD, ese cálculo debería en realidad ser más alto. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    Esta intensificación se produce en un momento en que se esperaba que se detuviese la ofensiva, al menos durante las conversaciones de " paz " de Ginebra. UN وقد حدث هذا التكثيف في وقت كان من المتوقع فيه أن يتوقف هذا الهجوم، على اﻷقل أثناء محادثات " السلم " في جنيف.
    Afirmó que se esperaba lograr el reaprovisionamiento de la reserva operacional para el año 2003 mediante economías en los gastos y no mediante un aumento de las tarifas. UN وأضاف أنه من المنتظر تغذية احتياطي التشغيل بحلول عام 2003 عن طريق تحقيق وفورات في التكلفة بدلا من زيادة مستويات الرسوم.
    Es materia de grave preocupación que las perspectivas de un mundo pacífico al que se esperaba llegar con el final de la guerra fría no se hayan materializado. UN مما يثير الانشغال الكبير أن العالم السلمي الذي كان متوقعا أن تؤذن بحلوله نهاية الحرب الباردة لم يتحقق بعد.
    También se señaló que se esperaba que las secretarías, que forman parte de ONU-Océanos, se ocuparan de esa tarea. UN وأشار كذلك إلى أن من المتوقع أن تقوم بهذه المهمة الأمانات، التي هي جزء من الشبكة.
    Puesto que se esperaba que en muchos países en desarrollo siguiera creciendo la población rural, los participantes convinieron en que era urgente mejorar las oportunidades económicas y la productividad en las zonas rurales garantizando al mismo tiempo la sostenibilidad. UN وبما أن من المتوقع أن يستمر ازدياد السكان الريفيين في العديد من البلدان النامية، فإن الاجتماع قد اتفق على وجود حاجة ماسة إلى تحسين الفرص والانتاجية الاقتصادية في المناطق الريفية مع كفالة الاستدامة.
    Señaló que se esperaba que la asignación de recursos del FNUAP para la región de Asia y el Pacífico en el año 2000 disminuyera de 91 millones de dólares a menos de 47 millones de dólares. UN ولاحظ أن من المتوقع أن تنخفض الاعتمادات المخصصة من صندوق الأمم المتحدة للسكان لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2000 من 81 مليون دولار إلى أقل من 47 مليون دولار.
    Añadió que se esperaba que el año próximo la David and Lucile Packard Foundation pasara a ser uno de los principales donantes de subsidios en esa esfera. UN وأضافت أنه من المتوقع أن تصبح مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد في العام المقبل إحدى المؤسسات الرائدة الرئيسية في تقديم المنح في هذا المجال.
    La secretaría anunció que se esperaba que se celebrasen en 2002 algunos cursos prácticos en profundidad sobre el Convenio de Rotterdam. UN وأعلنت الأمانة أنه من المتوقع أن تعقد بعض حلقات العمل للدراسة المتعمقة لاتفاقية روتردام في عام 2002.
    La revisión de la sección 11B ha sido más lenta que lo que se esperaba, pero a pesar de ello estará terminada en una semana, aproximadamente. UN وقد جرى استعراض الباب١١ ياء ببطء أكثر مما كان متوقعا ولكنه سيكون جاهزا رغم ذلك في غضون أسبوع.
    Por otra parte, una delegación manifestó que, dado el ímpetu de la recaudación de fondos que se esperaba de la CIPD, ese cálculo debería en realidad ser más alto. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    Parsons no señala el tiempo que se esperaba durarían las obras del proyecto, aunque existe cierta documentación que permitió al Grupo calcular en 49 meses el período del contrato. UN ولم تذكر بارسونز المدة التي كان من المتوقع أن تستغرقها أعمال المشروع، لكن هناك بعض الوثائق التي أتاحت للفريق أن يقدر فترة العقد ب49 شهرا.
    Afirmó que se esperaba lograr el reaprovisionamiento de la reserva operacional para el año 2003 mediante economías en los gastos y no mediante un aumento de las tarifas. UN وأضاف أنه من المنتظر تغذية احتياطي التشغيل بحلول عام 2003 عن طريق تحقيق وفورات في التكلفة بدلا من زيادة مستويات الرسوم.
    ii) el comienzo del bienio coincidía más o menos con las fechas en que se celebraría la novena Conferencia, en la que se esperaba se adoptarían cambios importantes; UN `٢` جاءت بداية فترة السنتين في وقت انعقاد المؤتمر تقريبا الذي كان متوقعا منه أن يدخل تغييرات هامة عليها.
    Malawi era uno de los pocos países en desarrollo en los que se esperaba superar las metas relativas a la mortalidad de menores de 5 años antes de 2015. UN وتمثل ملاوي أحد البلدان النامية القليلة التي يتوقع أن تتجاوز الغايات المتعلقة بوفيات الرضع والأطفال بحلول عام 2015.
    El impulso que se esperaba como consecuencia del aumento del gasto público y de las inversiones públicas financiadas mediante la cooperación internacional no se ha producido. UN ولم تتحقق الحوافز التي كانت متوقعة من زيادة النفقات الحكومية والاستثمارات العامة الممولة عن طريق التعاون الدولي.
    Las reseñas de proyectos también incluyeron breves declaraciones de los criterios de éxito, que se esperaba fuera elaborados por los equipos de proyecto a medida que fueran avanzando las tareas. UN وشملت الموجزات عن المشاريع أيضا بيانات موجزة عن معايير النجاح، التي من المتوقع أن تقوم أفرقة المشاريع بتطويرها على مدار فترة تقدم العمل.
    Se habían firmado memorandos de entendimiento con tres universidades de idioma árabe, con lo que se esperaba aumentar el número de profesionales cualificados. UN وتم توقيع مذكرات تفاهم مع ثلاث جامعات عربية، الأمر الذي يُتوقع أن يسهم في زيادة عدد المهنيين المؤهلين.
    Se indicó que se esperaba que las Naciones Unidas llevaran un mensaje de paz y realizaran actividades por medios pacíficos y el consentimiento del Estado receptor constituía una base esencial para su actividad. UN وذكر أيضا أنه يُتوقع من اﻷمم المتحدة الدعوة الى السلم والعمل بالوسائل السلمية، وأنه لا غنى ﻷعمالها عن موافقة الدولة المتلقية.
    Posteriormente el Frente POLISARIO tuvo conocimiento de que se esperaba que hiciera más concesiones para que se pudiera aplicar el Plan. UN وقد وجدت مؤخرا أنه يتوقع القيام بمزيد من التنازلات ﻹتاحة تنفيذ الخطة.
    Se informó además a la Comisión de que parte de la reducción obedecía también a que se esperaba obtener tarifas más bajas y favorables en las negociaciones con las autoridades suizas de comunicaciones (PTT). UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن جانبا من التخفيض يتصل أيضا بأنه من المتوقع أن تنجح المفاوضات الجارية مع سلطات هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية السويسرية في الحصول على أسعار أدنى وأفضل.
    También se informó a la Comisión de que se esperaba que las misiones justificaran las diferencias que pudiera haber respecto de las orientaciones proporcionadas en el Manual. UN وأُبلِغت اللجنة كذلك بأنه يتوقع من البعثات تقديم تبرير لأي خروج عن التوجيهات الواردة في الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد