ويكيبيديا

    "que se está realizando en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجاري في
        
    • الذي أنجز في
        
    • الجاري حالياً في
        
    La labor que se está realizando en La Haya para preparar la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas es igualmente importante. UN وللعمل الجاري في لاهاي استعدادا لدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ أهمية مماثلة.
    Respecto de la Convención sobre las armas biológicas, la Unión Europea apoya la labor que se está realizando en el grupo especial encargado del fortalecimiento de la Convención. UN وفي إطار اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل الجاري في الفريق المخصص المعني بتعزيز الاتفاقية.
    El orador considera que la labor del Consejo de Europa ayudará a concluir con éxito el trabajo que se está realizando en el seno de la Sexta Comisión. UN واستطرد قائلاً إنه يعتقد أن العمل الذي يقوم به مجلس أوروبا سيسهم في إنجاز العمل الجاري في اللجنة السادسة بنجاح.
    La desregulación de los tipos de interés, que se está realizando en la mayoría de los países, puede contribuir a ese resultado permitiendo que los tipos de interés suban y que se incremente así la oferta de recursos crediticios. UN وبإمكان إلغاء الضوابط التنظيمية ﻷسعار الفائدة الجاري في معظم البلدان، أن يسهم في ذلك أيضا ﻷنه يسمح لسعر الفائدة بالارتفاع وبالتالي بالزيادة من اﻷموال المتاحة لﻹقراض.
    El Sr. Johnston (Reino Unido) dice que su delegación acoge también con beneplácito la labor que se está realizando en consulta con los Gobiernos interesados para promover la participación nacional en el proceso, y está de acuerdo en que hay que considerar las listas como tentativas. UN 26 - السيد جونستون (المملكة المتحدة): قال إن وفده أيضا يرحب بالعمل الذي أنجز في المشاورات مع الحكومات المعنية بغية تعزيز الملكية الوطنية لزمام العملية، ويوافق على اعتبار القائمتين أوليتين.
    11. El Grupo de Trabajo toma nota de la labor que se está realizando en la Asamblea General sobre un posible código de conducta para los expertos en misión y los funcionarios de las Naciones Unidas que no pertenecen al personal de la Secretaría. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.
    A este respecto, Filipinas apoya la labor que se está realizando en la Conferencia de Desarme sobre el protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas, así como sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وفي هذا الشأن، تؤيد الفلبين العمل الجاري في مؤتمر نزع السلاح بشأن بروتوكول التحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وكذلك بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    A ese respecto, habrá que intensificar la colaboración de las Naciones Unidas con las instituciones financieras internacionales y la Organización Mundial del Comercio y acogemos con satisfacción la labor que se está realizando en ese ámbito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي المضي في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية ينبغي تعزيزها: ونرحب بالعمل الجاري في هذا المجال.
    Este informe proporciona una clara visión de los problemas que se están abordando y las iniciativas que se están tomando para que la globalización promueva la realización de los derechos humanos y ayude a encuadrar y conceptualizar la labor que se está realizando en la materia. UN وهو يقدم نظرة متعمقة تركز على التحديات التي تجري مواجهتها والمبادرات المضطلع بها لجعل العولمة مفضية إلى إعمال حقوق الإنسان والتي من شأنها المساعدة على وضع إطار للعمل الجاري في هذا المجال وتشكيله.
    63. El Banco Mundial elogia la labor en marcha y desearía prestar su apoyo general y aliento a la labor que se está realizando en nuestra lucha común por mejorar las condiciones de vida de los niños más pobres y más marginalizados del mundo. UN ٣٦- ويُثني البنك الدولي على العمل الجاري ويرغب في تقديم دعمه العام وتشجيعه للعمل الجاري في النضال المشترك من أجل تحسين ظروف العيش ﻷفقر اﻷطفال وأكثرهم تهميشا في العالم.
    La iniciativa adoptada por el Comité para el Desarrollo del Banco Mundial de solicitar a las Naciones Unidas que formulen y perfeccionen principios de buena práctica en materia de política social, así como la labor que se está realizando en la Comisión de Desarrollo Social, son particularmente pertinentes a este respecto. UN وتعتبر المبادرة التي اتخذتها لجنة التنمية بالبنك الدولي لمطالبة اﻷمم المتحدة بوضع وصقل المبادئ والممارسة الجيدة في مجال السياسة الاجتماعية، وكذلك العمل الجاري في لجنة التنمية الاجتماعية من اﻷمور ذات الصلة الوثيقة بهذا الشأن.
    A la Asamblea General le incumbe un importante papel normativo en el fomento de la ejecución a nivel nacional y el aliento a la labor que se está realizando en diversos órganos intergubernamentales a fin de mejorar la cooperación entre los procesos relacionados con las distintas convenciones. UN وأكد أن الجمعية العامة عليها القيام بدورها في مجال السياسات لمواصلة التنفيذ، على الصعيد الوطني، وتشجيع العمل الجاري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحسين التعاون بين العمليات الخاصة بالاتفاقيات.
    Además del trabajo técnico que se está realizando en el marco de dicho proyecto, el Consejo del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) ha establecido un Grupo Ad Hoc de Alto Nivel Acuífero Guaraní para elaborar un proyecto de acuerdo entre los Estados miembros del MERCOSUR que consagre los principios y criterios que mejor garanticen sus derechos sobre los recursos de aguas subterráneas. UN وبالإضافة إلى العمل التقني الجاري في إطار هذا المشروع، فإن مجلس السوق المشتركة للمخروط الجنوبي قد شكَّل فريقا عاملا مخصصا رفيع المستوى معنياً بطبقة غاراني المائية الجوفية، لوضع مشروع اتفاق بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة يحدد مبادئ ومعايير الحفاظ على حقوق هذه الدول في مواردها من المياه الجوفية.
    93. La labor que se está realizando en el marco de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) ha de seguir teniendo en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. UN 93- وينبغي للعمل الجاري في إطار لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن يواصل مراعاة شواغل واهتمامات البلدان النامية.
    93. La labor que se está realizando en el marco de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) ha de seguir teniendo en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. UN 93- وينبغي للعمل الجاري في إطار لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن يواصل مراعاة شواغل واهتمامات البلدان النامية.
    :: Conscientes de la importancia de la labor que se está realizando en el sector de las TIC, y en particular, del establecimiento del Grupo de Tareas sobre las TIC, instan al Grupo de Tareas a que mantenga y de ser posible intensifique el impulso de su labor, y apoyan la propuesta de establecer un Centro Regional del Pacífico de Recursos de TIC; UN :: إقرارا منهم بأهمية العمل الجاري في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما إنشاء فرقة عمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حثوا فرقة العمل على الحفاظ على وتيرة عملها وزيادتها إن أمكن، وأيدوا اقتراح إنشاء مركز منطقة المحيط الهادئ لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    12. Reconoce la labor que se está realizando en las reuniones de expertos acogidas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para elaborar un manual exhaustivo en materia de investigación y enjuiciamiento del tráfico ilícito de migrantes; UN 12- يسلّم بالعمل الجاري في إطار اجتماعات أفرقة الخبراء التي يستضيفها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لوضع دليل متعمِّق بشأن التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها؛
    La labor que se está realizando en Liberia para mejorar el apoyo a la construcción de instituciones nacionales en los sectores de la justicia y la seguridad demuestra que si el sistema de las Naciones Unidas tiene una capacidad de respuesta más amplia y rápida podrá ayudar a subsanar déficit críticos en el apoyo después de un conflicto. UN ويبرهن العمل الجاري في ليبريا لتحسين الدعم المقدم من أجل دعم البناء الوطني للمؤسسات في قطاعي العدالة والأمن على الأسلوب الذي تتمكن به منظومة أمم متحدة أكثر استجابة وسرعة من المساعدة على سد الثغرات الحرجة في الدعم المقدَّم لمرحلة ما بعد النزاع.
    27. Observa la labor que se está realizando en el seno del Proceso de Kimberley en relación con las directrices sobre conciliación bilateral y el documento de examen del análisis de la metodología; UN 27 - تلاحظ العمل الجاري في إطار عملية كيمبرلي بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسويات بين الأرقام على المستوى الثنائي ووثيقة منهجية استعراض التحليلات؛
    El Sr. Johnston (Reino Unido) dice que su delegación acoge también con beneplácito la labor que se está realizando en consulta con los Gobiernos interesados para promover la participación nacional en el proceso, y está de acuerdo en que hay que considerar las listas como tentativas. UN 26 - السيد جونستون (المملكة المتحدة): قال إن وفده أيضا يرحب بالعمل الذي أنجز في المشاورات مع الحكومات المعنية بغية تعزيز الملكية الوطنية لزمام العملية، ويوافق على اعتبار القائمتين أوليتين.
    El Sr. ZAMMIT-CUTAJAR (Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático), informa sobre los resultados de la labor que se está realizando en relación con la Convención Marco sobre el Cambio Climático y dice que la base científica de la Convención mejora constantemente. UN ١٠ - السيد زاميت كوتاجار )اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ(: عرض نتائج العمل الذي أنجز في إطار الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، فقال إن اﻷساس العلمي الذي تقوم عليه الاتفاقية يتحسن باستمرار.
    11. El Grupo de Trabajo toma nota de la labor que se está realizando en la Asamblea General sobre un posible código de conducta para los expertos en misión y los funcionarios de las Naciones Unidas que no pertenecen al personal de la Secretaría. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد