ويكيبيديا

    "que se están haciendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذل
        
    • التي يجري بذلها
        
    • المبذولة حاليا
        
    • الجاري بذلها
        
    Eso es importante, porque uno de los principales esfuerzos que se están haciendo en el ámbito del derecho ambiental es el de invertir la carga de la prueba de modo que incumba al presunto infractor, no a la presunta víctima. UN وهذا أمر هام، ﻷن أحد الجهود الرئيسية التي تبذل حاليا في ميدان القانون البيئي تنصب على قلب إثبات الدليل بحيث يقع على عاتق من يدعي بأنه مخالف وليس على عاتق من يدعي بأنه ضحية.
    En los casos en que resulte claro que se están haciendo gestiones de buena fe y se reconozca plenamente que la asignación es temporal, sería una carga innecesaria para los directores de programas privarlos de los servicios de funcionarios capacitados que se están desempeñando bien. UN ففي الحالات التي تبذل فيها بكل وضوح جهود حسنة النية ويُعترف فيها تماما بأن المهمات مؤقتة، يكون حرمان مديري البرامج من خدمات موظفين مؤهلين ونشيطي اﻷداء عبئا لا لزوم له.
    Por consiguiente, Polonia elogia los esfuerzos que se están haciendo actualmente en el seno del Grupo ad hoc de expertos gubernamentales de composición abierta encargado de redactar recomendaciones para un protocolo de verificación jurídicamente obligatorio. UN ولهذا، تثني بولندا على الجهود التي تبذل حاليا داخل فريق الخبراء الحكوميين مفتوح العضوية المخصص لصياغة توصيات لبروتوكول ملزم قانونا للتحقق من الامتثال.
    En el Oriente Medio, una nueva oleada de violencia puede menoscabar los esfuerzos que se están haciendo para conseguir una solución pacífica al problema palestino, así como a la crisis entre israelíes y árabes. UN في الشرق الأوسط، موجة منبعثة من العنف قد تتحدى الجهود التي يجري بذلها من أجل تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية، وأيضا الأزمة الإسرائيلية - العربية.
    El Gobierno de Liberia, Vuestra Excelencia, está al corriente de que, a pesar de los inmensos sacrificios que se están haciendo para conformarse a las condiciones exigidas para el levantamiento del régimen de sanciones, continúa habiendo algunos actos ilícitos por parte de quienes están empeñados en frustrar estos adelantos positivos, en detrimento del Estado-nación de Liberia y también del prestigio internacional del país. UN صاحب السعادة، إن حكومة ليبريا تدرك أنه على الرغم من التضحيات والجهود الضخمة التي يجري بذلها للوفاء بشروط إلغاء الجزاءات، ما زال هناك بالتأكيد أعمال معينة غير مشروعة يقوم بها من عقدوا العزم على إحباط هذه المحاولات الايجابية، بما يضر بدولة ليبريا القومية وصورة البلد على الصعيد الدولي.
    Con todo, los esfuerzos que se están haciendo para aumentar la transparencia de los mercados son muy limitados. UN بيد أن الجهود المبذولة حاليا لتحسين شفافية السوق جد محدودة.
    La existencia del Comité no es compatible con los esfuerzos de Israel y los palestinos por resolver sus diferencias, y puede resultar nociva para los esfuerzos diplomáticos intensos pero discretos que se están haciendo para dar nuevo impulso al proceso de paz. UN فوجود اللجنة غير متسق مع ما تبذله اسرائيل ويبذله الفلسطينيون من جهود لحل خلافاتهم، ويلحق الضرر باﻵمال المعقودة على الجهود الدبلوماسية الهادئة، ولكن المكثفة، التي تبذل ﻹعطاء دفع جديد لعملية السلام.
    Teniendo en cuenta además que es necesario complementar los considerables esfuerzos que se están haciendo en los planos nacional y regional con el apoyo financiero efectivo de la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجهود الكبيرة التي تبذل اﻵن على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في حاجة إلى أن تستكمل بدعم مالي فعال من المجتمع الدولي،
    El propio proyecto de resolución, en algunos párrafos, encomia los esfuerzos que se realizan en relación con el Tratado START y otros que se están haciendo en ese sentido. UN ومشروع القرار نفسه في بعض فقراته يثني على الجهود التي تبذل في إطار معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها والجهود اﻷخرى التي تبذل في هذا الصدد.
    Los esfuerzos que se están haciendo en las juntas del PNUD, el FNUAP y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) deberían contribuir a la movilización de recursos y no constituir un intento de imponer nuevas condicionalidades a los ya escasos recursos. UN والجهود التي تبذل حاليا من جانب مجالس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة جهود ينبغي أن تساعد على تعبئة الموارد لا أن تسعى إلى فرض شروط جديدة على الموارد النادرة.
    Teniendo en cuenta además que es necesario complementar los considerables esfuerzos que se están haciendo en los planos nacional y regional con el apoyo financiero efectivo de la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجهود الكبيرة التي تبذل حاليا على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في حاجة إلى أن تُستكمل بدعم مالي فعال من المجتمع الدولي،
    Con la ayuda internacional y la de las organizaciones no gubernamentales, varios proyectos están en curso de elaboración, a fin de poner en pie una infraestructura física y de garantizar que haya personal técnico competente para garantizar la permanencia de los esfuerzos que se están haciendo. UN وبالمساعدة الدولية ومساعدة المنظمات غير الحكومية، يجري الآن تنفيذ مشروعات عديدة ويجري تطويرها من أجل إقامة بنية مادية أساسية ولضمان أن يكون هناك أفراد تقنيون أكفاء لدعم الجهود التي تبذل.
    Por otro lado, esa mortífera campaña contra los palestinos pone en peligro todos los esfuerzos que se están haciendo para extender el período de calma y proceder al traspaso de poder al nuevo gobierno palestino sin contratiempos y de manera eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحملة الفتاكة ضد الشعب الفلسطيني تعرض للخطر جميع الجهود التي تبذل في الوقت الحالي لإطالة أمد الهدوء والعمل على نقل السلطة إلى الحكومة الفلسطينية الجديدة على نحو يتسم بالسلاسة والكفاءة.
    Consideramos que esta escalada sin sentido de la violencia es un intento deliberado de Israel de injerirse en los asuntos internos palestinos y de minar los esfuerzos que se están haciendo en este ámbito, y rechazamos y condenamos de manera absoluta esas acciones. UN ونحن نرى أن هذا التصعيد الطائش للعنف هو محاولة إسرائيلية متعمدة للتدخل في الشؤون الفلسطينية الداخلية وتقويض الجهود التي تبذل في صددها، ونرفض هذه الأعمال وندينها بشكل قاطع.
    7. Solicita a los futuros Altos Comisionados que sigan intensificando los esfuerzos que se están haciendo para alcanzar el objetivo del equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina; UN 7- يطلب إلى المفوضين الساميين المقبلين مواصلة تعزيز الجهود الجارية التي تبذل في سبيل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق توازن جغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية؛
    7. Solicita a los futuros Altos Comisionados que sigan intensificando los esfuerzos que se están haciendo para alcanzar el objetivo del equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina; UN 7- يطلب إلى المفوضين الساميين المقبلين مواصلة تعزيز الجهود الجارية التي تبذل في سبيل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق توازن جغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية؛
    7. Solicita a los futuros Altos Comisionados que sigan intensificando los esfuerzos que se están haciendo para alcanzar el objetivo del equilibrio geográfico en la composición del personal de la Oficina; UN 7- يطلب إلى المفوضين الساميين المقبلين مواصلة تعزيز الجهود الجارية التي تبذل في سبيل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق توازن جغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية؛
    Tomando nota de los esfuerzos que se están haciendo en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo para completar las tareas que le encomendó el Consejo en su resolución 4/4, UN وإذ يحيط علماً بالجهود التي يجري بذلها في إطار الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، بغية إنجاز المهام التي أسندها إليه المجلس في قراره 4/4،
    Tomando nota de los esfuerzos que se están haciendo en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo para completar las tareas que le encomendó el Consejo en su resolución 4/4, UN وإذ يحيط علماً بالجهود التي يجري بذلها في إطار الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، بغية إنجاز المهام التي أسندها إليه المجلس في قراره 4/4،
    Destacando la importancia de seguir desarrollando y aplicando métodos e indicadores racionales, socialmente inclusivos y basados en datos científicos para vigilar y evaluar el grado de desertificación, degradación de las tierras y sequía, así como la importancia de los esfuerzos que se están haciendo para promover las investigaciones científicas de conformidad con la Convención, UN " وإذ تؤكد أهمية مواصلة وضع أساليب ومؤشرات سليمة قائمة على أسس علمية شاملة لجميع الفئات الاجتماعية وتطبيقها لأغراض رصد وتقييم مدى وأثر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأهمية الجهود التي يجري بذلها حاليا لتشجيع البحوث العلمية وفقا للاتفاقية،
    Creemos que ha llegado el momento de ir a una etapa más definitiva en los esfuerzos que se están haciendo para reformar el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة أكثر حسما عن الجهود المبذولة حاليا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, deben intensificarse los esfuerzos que se están haciendo por impulsar los acuerdos de explotación en común de servicios de transporte aéreo de carga. UN ولذلك ينبغي زيادة تعزيز الجهود الجاري بذلها لدعم ترتيبات تجميع عمليات الشحن الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد