Los esfuerzos que se están llevando a cabo en ese sentido son encomiables y se los debería estimular aún más. | UN | والجهود الجارية في هذا الصدد جديرة بالاشادة ومن الضروري موالاة تشجيعها. |
Acogiendo con beneplácito las actividades de remoción de minas y de rehabilitación de víctimas que se están llevando a cabo en los planos nacional, regional y multilateral, | UN | وإذ ترحب بالجهود الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف الجارية في مجال إزالة اﻷلغام وتأهيل الضحايا، |
Acogiendo con beneplácito las actividades de remoción de minas y de rehabilitación de víctimas que se están llevando a cabo en los planos nacional, regional y multilateral, | UN | وإذ ترحب بالجهود الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف الجارية في مجال إزالة اﻷلغام وتأهيل الضحايا، |
Apoyamos enérgicamente las negociaciones que se están llevando a cabo en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتؤيد تشاد تأييدا تاما المفاوضات الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل. |
Estamos al tanto de todas las actividades paralelas que se están llevando a cabo en varias regiones del mundo para deliberar acerca de esta materia. | UN | نحن ندرك جميع الأنشطة والجهود الأخرى الموازية التي تجري في مختلف مناطق العالم لمناقشة هذا الموضوع. |
También se hará referencia a las principales actividades que se están llevando a cabo en el marco del programa de trabajo del bienio en curso. | UN | وسترد أيضا إشارات إلى الأنشطة الرئيسية التي يجري تنفيذها في سياق برنامج العمل لفترة السنتين الحالية. |
Esta cifra complementa 1,7 millones de dólares asignados ya a proyectos de lucha contra la desertificación que se están llevando a cabo en los países más afectados. | UN | وأدى ذلك إلى إضافة مبلغ قدره ٧,١ مليون دولار إلى اﻷموال المخصصة لمشاريع مكافحة التصحر الجارية في أشد البلدان تأثرا. |
Las reformas políticas y económicas que se están llevando a cabo en Kazajstán fomentan el fortalecimiento de nuestra cooperación con la Unión Interparlamentaria. | UN | وتعزز اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية في كازاخستان تدعيم تعاوننا مع الاتحاد. |
Unos importantes proyectos de minería que se están llevando a cabo en Malí y en Burundi también ampliarán la base productiva y modificarán el patrón del comercio de esos países. | UN | وستوسع مشاريع التعدين الهامة الجارية في مالي وبوروندي أيضاً قاعدة الانتاج كما ستغير نمط التجارة في هذين البلدان. |
Los recursos adicionales aprobados son vitales para las actividades de reconstrucción y recuperación que se están llevando a cabo en Haití. | UN | وأضافت أن الموارد الإضافية المعتمدة تمثل ضرورة حيوية لجهود التعمير والإنعاش الجارية في هايتي. |
Los fondos acumulados en la cuenta especial de los Servicios de Administración de Edificios están programados en su totalidad en relación con las actividades de remodelación que se están llevando a cabo en el Centro Internacional de Viena (CIV). | UN | والأموال المتراكمة في الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني مبرمجة كليا في إطار أنشطة التجديد الجارية في مركز فيينا الدولي. |
Mi delegación abriga la esperanza de que las deliberaciones que se están llevando a cabo en el seno del Grupo de Trabajo que se ocupa de este asunto se intensifiquen y concluyan con éxito antes de que la Asamblea General celebre su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ويأمــل وفـــد بلادي في أن تتكثف المداولات الجارية في الفريق العامل بشأن هذه المسألة، وأن تختتم بنجاح بحلول موعد الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Ese es el objetivo de este proyecto de resolución, ninguna de cuyas expresiones tenía la intención, ni mucho menos, de prejuzgar las actividades que se están llevando a cabo en otros foros. | UN | هذا هو هدف مشروع القرار الذي لم يقصد به، بكل تأكيد، إصدار حكم مسبق، بأية صيغة من الصيغ، على اﻷنشطة الجارية في محافل أخرى. |
Las propuestas formuladas por la CAPI son un componente importante de las reformas de la gestión que se están llevando a cabo en las organizaciones del régimen común. | UN | والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد. |
:: A las diversas tareas que se están llevando a cabo en muchas organizaciones para comprender mejor dichos cambios. | UN | :: الطائفة العريضة من الأعمال الجارية حاليا في منظمات عديدة لتحسين ذلك الفهم. |
Por conducto de varias medidas específicas, Noruega ha procurado asegurar que se incluya a las mujeres sudanesas en los importantes procesos que se están llevando a cabo en la fase de reconstrucción en que se encuentra actualmente el país. | UN | وقد سعت النرويج، من خلال عدد من التدابير المحددة، إلى ضمان اشتراك المرأة السودانية في العمليات الهامة التي تجري في مرحلة التعمير التي يمر بها البلد في الوقت الحالي. |
Tiene una función primordial en las campañas intensivas y los programas que se están llevando a cabo en Túnez para sensibilizar a los jóvenes y a las profesiones más relacionadas. | UN | وأدت دورا رئيسيا في الحملات والبرامج المكثفة التي تجري في تونس لنشر الوعي بين الشباب، وبين الفئات المهنية المعنية أكثر من غيرها. |
Habida cuenta de que las reformas que se están llevando a cabo en las Naciones Unidas deben ir acompañadas de un esfuerzo por mejorar la imagen de la Organización en el mundo exterior, habría que asignar más recursos al Departamento de Información Pública. | UN | ونظرا إلى أن اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة تحتاج إلى أن تقترن بجهود تستهدف تحسين صورة المنظمة في العالم الخارجي، فإنه يتعيﱠن تخصيص مزيد من الموارد ﻹدارة شؤون اﻹعلام. |
En el marco de las reformas de gran envergadura que se están llevando a cabo en la agricultura, se han creado asociaciones de usuarios del agua, y se han reducido considerablemente los cultivos de algodón, que actualmente ocupan solo un 25% de las tierras de regadío del país. | UN | وفي إطار الإصلاحات الواسعة النطاق التي يجري تنفيذها في البلد في مجال الزراعة، أنشئت جمعيات مستخدمي المياه، وقُلِّصت زراعة القطن بدرجة كبيرة، حيث أصبح لا يغطي الآن سوى 25 في المائة تقريبا من المناطق المروية في البلاد. |
Malawi celebra las reformas que se están llevando a cabo en el seno de la Organización. | UN | وترحب ملاوي باﻹصلاحات الجارية داخل المنظمة. |
Todas las iniciativas de alcance mundial, nacional o regional que se están llevando a cabo en el ámbito de la sociedad de la información deben quedar reflejadas en la Cumbre Mundial. | UN | وقال إن جميع المبادرات العالمية والوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها في داخل إطار مجتمع المعلومات ستتجلى في مؤتمر القمة. |
Con ese ánimo de integración, y consciente de que somos una sola familia, el Brasil se siente muy afín a los esfuerzos de renovación que se están llevando a cabo en la región. | UN | وانطلاقا من روح التكامل هذه، واﻹدراك الغالب بأننا ننتمي إلى أسرة واحدة، تشعر البرازيل بأنها منسجمة تماما مع مختلف الجهود الرامية إلى التجديد المبذولة حاليا في المنطقة. |