ويكيبيديا

    "que se establecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحدد
        
    • الذي يحدد
        
    • الذي ينص
        
    • التي تنشئ
        
    • المنشئة
        
    • التي حددت
        
    • التي تضع
        
    • والذي يحدد
        
    • الذي يضع
        
    • التي رسمت
        
    • التي تورد
        
    • التي ترسي
        
    • التي أنشئت بموجبها
        
    • التي تُرسي
        
    • النصوص المنشأة
        
    No obstante, no participamos en las decisiones del Consejo en las que se establecen los mandatos y las modalidades de estas operaciones. UN ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات.
    La situación no difiere en las reuniones y conferencias de expertos en que se establecen metas, programas y prioridades internacionales y mundiales. UN وتسود الحالة نفسها في اجتماعات مؤتمرات الخبراء التي تحدد اﻷهداف والخطط واﻷولويات الدولية والعالمية.
    Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    El Estado de Goa ha promulgado la Ley de la infancia, de 2003, en la que se establecen estrictas medidas de control para regular el acceso de los niños al material pornográfico. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.
    Consideramos que los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares contribuyen a fomentar la confianza y la estabilidad en las regiones interesadas. UN ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية.
    Tengo el honor de adjuntarle un documento preparado por Nueva Zelandia, con la intención de someterlo a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad, en el que figuran varias propuestas relativas a las medidas que podría adoptar el Consejo de Seguridad respecto de las resoluciones en que se establecen operaciones de mantenimiento de la paz. UN أتشرف بأن أرفق ورقة أعدتها نيوزيلندا لكي ينظر فيها أعضاء مجلس اﻷمن، وتشمل عددا من المقترحات المتعلقة بالاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن القرارات المنشئة لعمليات حفظ السلم.
    Tampoco vemos la necesidad de dejar constancia explícita de todos los principios en un texto en que se establecen los procedimientos y mecanismos para el sistema de cumplimiento. UN كما أننا لا نرى أن الحاجة تدعو إلى إيراد أية مبادئ صراحة في الصيغة التي تحدد الإجراءات والآليات لنظام الامتثال.
    Está en marcha el proceso de determinación de los perfiles laborales en que se establecen la experiencia y conocimientos necesarios para ocupar puestos superiores. UN وتجري حاليا عملية إنشاء النبذ العامة عن الوظائف التي تحدد الخبرة والدراية الفنية المطلوبتين للمناصب العليا.
    La mayoría de los documentos remiten a disposiciones del Convenio o a decisiones de la Conferencia de las Partes, en que se establecen los mandatos para las actividades que se examinan en esos documentos. UN وتحدد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف التي تحدد الاختصاصات للأنشطة التي تناقشها الوثائق.
    Entre sus resultados figuran un conjunto de cuadros en los que se establecen las necesidades que deben satisfacerse, por quién y cuándo. UN وتتضمن نتائجها مجموعة من الجداول التي تحدد ما يجب عمله، ومن قِبَل مَن، ومتى.
    Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    El capítulo I, en que se establecen las condiciones para invocar la responsabilidad de un Estado, está bien redactado. UN إن الفصل الأول الذي يحدد شروط الاحتجاج بمسؤولية الدولة، يتسم بالوضوح.
    Cuadro 3 Base legislativa por la que se establecen las normas de participación de las organizaciones no gubernamentales en diversas conferencias de las Naciones Unidas UN الجدول ٣ - السند التشريعي الذي يحدد قواعد مشاركة المنظمات غير الحكومية في مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة
    De conformidad con la Constitución, el Congreso Nacional del pueblo chino acaba de adoptar la Ley de indemnización, en la que se establecen mecanismos adicionales para proteger los derechos civiles de la población. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المؤتمر الوطني للشعب الصيني مؤخرا قانون التعويض الذي ينص على وسائل اضافية لضمان الحقوق المدنية للسكان.
    . Si el tratado llegara a entrar en vigor, Tailandia lo aplicaría por conducto de su legislación interna, incluida su Ley de extradición de 1929, en la que se establecen diversas diligencias. UN وفي حالة نفاذ المعاهدة، ستقوم تايلند بتنفيذها من خلال تشريع داخلي، بما في ذلك من خلال قانونها لتسليم المجرمين الصادر عام ١٩٢٩، الذي ينص على عدة خطوات إجرائية.
    Ese efecto está igualmente ausente en los tratados por los que se establecen obligaciones para con la comunidad de los Estados contratantes. UN فهذا التأثير غائب أيضا عن المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    17. Nueva Zelandia cree que, por lo general, las resoluciones en que se establecen mandatos deben pedir que, antes de que se efectúe ningún tipo de despliegue: UN ١٧ - وترى نيوزيلندا ضرورة أن يطلب ما يلي في صلب القرارات العامة المنشئة لولايات وقبل إجراء أي وزع:
    La Junta plantea también que el umbral por el que se establecen los límites de autoridad se fijó hace muchos años, cuando los precios eran más bajos y había pocas misiones. UN كما يلاحظ أن العتبات التي حددت بموجبها حدود الصلاحيات وضعت منذ أمد طويل عندما كانت الأسعار أدنى والبعثات أقل.
    :: Se define el plan de acción para la reforma del Estado, en el que se establecen parámetros de referencia para las mujeres que ocupan cargos directivos a nivel central UN :: تحديد خطة العمل المتعلقة بإصلاح الدولة، التي تضع خط أساس للمرأة في المناصب التنفيذية على المستوى المركزي
    En el proyecto de ley que formaba parte del documento de debate, y en el que se establecen las propuestas preliminares sobre la competencia de los tribunales de Sudáfrica respecto del terrorismo, figura la siguiente disposición: UN ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب:
    - Ley Nº 382, de 18 de julio de 1996, por la que se establecen los principios para la reestructuración de la red de hospitales antes de diciembre de 1999; UN - القانون رقم ٢٨٣ المؤرخ في ٨١ تموز/يوليه ٦٩٩١ الذي يضع مبادئ ﻹعادة هيكلة شبكة المستشفيات بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١؛
    En ese contexto, el orador acoge con beneplácito el plan de actividades recientemente preparado por la División de Desarrollo de Programas y Cooperación Técnica, en que se establecen diversos objetivos para 2004, y recomienda que la Secretaría distribuya más ampliamente ese documento. UN وفي هذا السياق، رحّب المتكلّم بخطة الأعمال التي وضعتها مؤخّرا شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، التي رسمت عددا من الأهداف بالنسبة لعام 2004، وأوصى بأن توزّع الأمانة الوثيقة على نطاق أوسع.
    :: Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación. UN :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 المؤرخة 15 آذار/مارس 2012 التي تورد قائمة بأسماء البلدان الثالثة التي يجب على رعاياها أن يكونوا حائزين لتأشيرات عند عبور الحدود الخارجية والبلدان الثالثة التي يعفى رعاياها من ذلك الشرط.
    Lo mismo vale para los procedimientos judiciales en los que se establecen precedentes o se crea el derecho. UN وينطبق هذا أيضا على الاجراءات القضائية التي ترسي سابقة أو تضع قانونا.
    3.1 Durante el bienio 1996-1997, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cumplió sus funciones relativas a la aplicación de los mandatos del Consejo de Seguridad por los que se establecen operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٣-١ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، اضطلعت إدارة عمليات حفظ السلام بمسؤولياتها المتعلقة بتنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس اﻷمن، التي أنشئت بموجبها عمليات حفظ السلام.
    En el nuevo Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús, que entró en vigor el 1° de septiembre de 1999, el principio de la igualdad se consagra en el artículo 1, en que se establecen los principios fundamentales del derecho de la familia. UN وقد أعلن قانون الزواج والشؤون الأسرية الجديد، الذي بدأ سريانه في 1 أيلول/ سبتمبر 1999 مبدأ المساواة في المادة الأولى منه، التي تُرسي أسس قانون الشؤون الأسرية.
    Se logran aumentos importantes de la divulgación mediante bases de datos establecidas en la Internet a medida que se establecen más vínculos de hipertexto en todo el mundo por líneas telefónicas de transmisión de alta calidad y por satélite. UN وتجري توسعات في برامج التوعية عن طريق قواعد البيانات المنشأة على شبكة ' إنترنت ' كلما زادت وصلات الربط الالكتروني بين النصوص المنشأة في سائر أنحاء العالم، وبواسطة البث الرفيع الجودة عبر خطوط الهاتف، وعبر الساتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد