ويكيبيديا

    "que se establezca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى إنشاء
        
    • أن تتحقق
        
    • أن يتحقق
        
    • أن يتم إنشاء
        
    • أن تنشأ
        
    • أن ينشأ
        
    • التي تُنشئ
        
    • حال إنشائها
        
    • أن تُنشأ
        
    • يتم إنشاؤها
        
    • أنه ينبغي إنشاء
        
    • التي قد ينشئها
        
    • يجري إنشاؤها
        
    • بأن تُنشأ
        
    • أخرى أُنشئت
        
    Esperamos que se establezca el nuevo parlamento y que concluya el proceso político convenido en Bonn hace cuatro años. UN ونتطلع إلى إنشاء البرلمان الجديد واستكمال العملية السياسية التي اتُفِق عليها في بون قبل أربعة أعوام.
    Nuestra delegación apoya la propuesta de que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear y se inicien las negociaciones a la mayor brevedad. UN وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración se hagan plenamente efectivos, UN وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل فرد حق التمتع على الصعيدين الاجتماعي والدولي، بنظام يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققاً تاماً،
    También es importante que se establezca un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses de seguridad. UN ومن المهم أيضا أن يتحقق توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية.
    A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. UN ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية.
    Es posible que se establezca una asociación para fines impropios e incluso ilícitos. UN فمن الممكن أن تنشأ جمعية بأهداف غير سليمة بل وغير مشروعة.
    Estas situaciones han demostrado de nuevo que existe una necesidad auténtica de que se establezca un tribunal penal internacional permanente. UN وهذه اﻷوضاع أظهرت مرة أخرى الحاجة الفعلية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    En esa perspectiva, mi delegación desea pedir que se establezca prontamente el Comité ad hoc encargado del desarme nuclear. UN وعليه، يرغب وفدي في الدعوة إلى المبادرة إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    La delegación del Pakistán, por lo tanto, suscribe plenamente la propuesta del Grupo de los 21 de que se establezca un comité ad hoc para el desarme nuclear. UN ولهذا يؤيد وفد باكستان كل التأييد مقترح مجموعة ال21 الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    El artículo 28 establece que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. UN والمادة ٢٨ تفاخر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما.
    Recordando que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ تذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحققاً تاماً،
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ يعيد تأكيد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ يعيد تأكيد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Una vez que se establezca el nuevo orden democrático, las expectativas de las víctimas del apartheid serán altas, justificadas y urgentes. UN وبمجرد أن يتم إنشاء النظام الديمقراطي، ستكون توقعات ضحايا الفصل العنصري كبيرة وعاجلة ومسوغة.
    Hasta que se establezca el Tribunal Supremo, las funciones las asumirá un tribunal de apelación especial. UN وإلى أن يتم إنشاء المحكمة العليا، ستقوم محكمة استئناف مخصصة بمهام المحكمة العليا.
    Nuestro objetivo es que se establezca lo antes posible un comité especial con el mandato de negociar. UN وهدفنا هو أن تنشأ لجنة مخصصة لهذا الغرض تناط بها ولاية تفاوضيـــة في أقرب وقت ممكن.
    que se establezca lo antes posible una serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre asuntos humanitarios. UN أن ينشأ جزء من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي خاص بالشؤون اﻹنسانية في أقرب وقت ممكن.
    23. En los informes también se deben indicar las disposiciones por las que se establezca la jurisdicción extraterritorial del Estado Parte respecto de tales delitos en los supuestos mencionados en el párrafo 2 del artículo 4 o cualesquiera otros supuestos reconocidos por la legislación del Estado Parte. UN 23- وينبغي أن تشير التقارير أيضاً إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولاية قضائية خارج الإقليم على تلك الجرائم للأسباب الواردة في الفقرة 2 من المادة 4، و/أو لأي أسباب أخرى للولاية القضائية يقرها قانون الدولة الطرف.
    Entretanto, la Comisión de Gobernanza ha pedido a la UNMIL que le preste asistencia para formular el presupuesto, preparar las estrategias de trabajo y movilizar recursos para apoyar a la Comisión una vez que se establezca UN وفي غضون ذلك طلبت لجنة الحوكمة مساعدة بعثة الأمم المتحدة في إعداد الميزانية ووضع استراتيجيات العمل وحشد الموارد لدعم اللجنة حال إنشائها
    El Comité expresa la esperanza de que se establezca lo antes posible la Junta Independiente de Radio y Televisión y sugiere la creación de un mecanismo que permita la elaboración de un código deontológico para la prensa. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة. وتقترح اللجنة إنشاء آلية تتيح سن مدونة ﻵداب مهنة الصحافة.
    Todo mecanismo de examen que se establezca deberá, por consiguiente, ser subsidiario de la Conferencia. UN ومن ثم، لا بدّ من أن تكون أي آلية استعراض يتم إنشاؤها هيئة فرعية تابعة للمؤتمر.
    España considera razonable que se establezca un órgano ad hoc para prestar la debida atención a esta materia. UN وتعتقد إسبانيا أنه ينبغي إنشاء هيئة مخصصة لإيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة.
    Precedencia Para darse precedencia al Presidente de cualquier órgano subsidiario que se establezca a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس أي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، وذلك بغرض تفسير النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    6. Entrada en vigor. [En cada caso particular podría fijarse la entrada en vigor tomando en cuenta las características concretas de la zona que se establezca.] UN ٦ - بـدء النفاذ - ]يمكن تحديد بدء النفاذ، في كل حالة على حدة، بحيث تؤخذ في الاعتبار الخصائص المميزة لكل منطقة يجري إنشاؤها[.
    El Comité también recomienda que se establezca un mecanismo claro que asegure la conformidad de todos los decretos presidenciales y leyes con las disposiciones del Pacto y otros instrumentos internacionales de derechos humanos en que sea parte el Estado. UN كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    A menos que se decida otra cosa, no se harán grabaciones sonoras de las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34. UN ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد