Por las razones que se exponen en los párrafos 25 a 28 del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva cree que los jubilados que sean contratados para prestar servicios de conferencias deberían seguir estando exentos del límite impuesto a los ingresos. | UN | ولﻷسباب الواردة في الفقرات ٥٢ إلى ٨٢ من تقرير اﻷمين العام، ترى اللجنة أنه ينبغي الاستمرار في استثناء المتقاعدين الذين يُعاد توظيفهم لخدمة المؤتمرات من الحد اﻷقصى لﻹيرادات. |
156. Las conclusiones que se exponen en los párrafos siguientes indican que el cacao es una importante fuente de ingresos para elementos concretos dentro de las Forces Nouvelles. | UN | 156 - وتشير النتائج الواردة في الفقرات التالية إلى أن الكاكاو مصدر رئيسي للإيرادات لعناصر معينة ضمن القوى الجديدة. |
o de las posiciones de todas las delegaciones a este respecto, o los acontecimientos futuros acerca de las decisiones que se exponen en los párrafos 1, 3, 4 y 5. | UN | أو موقف أي وفد في هذا الصدد أو التطورات المقبلة بشأن القرارات المبينة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥. |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. | UN | وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة. |
El Grupo estima que Primorje no cumplió los requisitos en materia de pruebas para las reclamaciones por lucro cesante que se exponen en los párrafos 125 a 131 del Resumen. | UN | ويرى الفريق أن شركة بريموريه عجزت عن استيفاء معايير الإثبات المحددة لتقديم المطالبات الخاصة بالكسب الفائت على النحو المبين في الفقرات 125 إلى 131 من الموجز. |
37. En los casos en que el reclamante ha concertado un contrato posterior a la liberación o tiene la intención de hacerlo, el Grupo ha valorado la pérdida con arreglo a las conclusiones que se exponen en los párrafos 63 y 64 del Primer Informe " F3 " . | UN | 37- وفي الحالات التي يكون فيها المطالب قد أبرم عقداً في الفترة التالية للتحرير أو يعتزم إبرام عقد في المستقبل قيم الفريق الخسارة وفقاً للنتائج التي تتضمنها الفقرتان 63 و64 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (18). |
39. No obstante, el Grupo ha aplicado los principios que se exponen en los párrafos 65 y 66 del Primer Informe " F3 " a esos proyectos abandonados y considera que el Iraq es responsable de cualquier daño causado al lugar del proyecto como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante haya decidido no reparar el daño ni reanudar el proyecto. | UN | 39- بيد أن الفريق طبق المبادئ الوارد بيانها في الفقرتين 65 و66 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " على هذه المشاريع التي تم التخلي عنها وهو يرى أن العراق مسؤول عن أي ضرر لحق بموقع المشروع كنتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله الكويت، ولو أن المطالب قرر عدم إصلاح الضرر واستئناف المشروع. |
Sin embargo, la Sala no encuentra convincentes los argumentos formulados por la República Democrática del Congo por diferentes razones que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | بيد أن الدائرة ترى أن الحجج التي ساقتها جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مقنعة لأسباب مختلفة يرد بيانها في الفقرات التالية. |
La evaluación de un estudio con cuatro, cinco o seis animales deberá seguir los criterios que se exponen en los párrafos que siguen, en función del número de animales objeto del ensayo. | UN | وينبغي أن يتبع تقييم أي دراسة على 4 أو 5 أو 6 حيوانات المعايير الواردة في الفقرات التالية، ويتوقف ذلك على عدد الحيوانات المختبرة. |
La evaluación de un estudio con cuatro, cinco o seis animales deberá seguir los criterios que se exponen en los párrafos que siguen, en función del número de animales objeto del ensayo. | UN | وينبغي أن يتبع تقييم أي دراسة على 4 أو 5 أو 6 حيوانات المعايير الواردة في الفقرات التالية، ويتوقف ذلك على عدد الحيوانات المختبرة. |
En lo que se refiere a la propuesta de establecer una reserva de 49 millones de dólares para las actividades con cargo a otros recursos, la Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta por las razones que se exponen en los párrafos 39 a 42 del informe. | UN | ٩ - وفيما يتعلق باقتراح إنشاء احتياطي لﻷنشطة الممولة من الموارد اﻷخرى يبلغ مستواه ٤٩ مليون دولار، توافق اللجنة الاستشارية على الاقتراح لﻷسباب الواردة في الفقرات ٣٩-٤٢ من التقرير. |
192. Aplicando los principios que se exponen en los párrafos 154 a 158 del Resumen, el Grupo considera que la CLE no presentó pruebas suficientes que justificaran su reclamación por el saldo de su cuenta bancaria en el Iraq. | UN | 192- عملا بالمبادئ الواردة في الفقرات 154 إلى 158 من الموجز، يرى الفريق أن شركة كلي CLEلم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها بشأن رصيد حسابها المصرفي في العراق. |
6. Observa con preocupación las conclusiones a que ha llegado la Oficina en relación con las investigaciones, que se exponen en los párrafos 42 a 47 de su informe anual, así como el hecho de que en algunas de ellas se pongan de manifiesto graves problemas de gestión y falta de control; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق استنتاجات المكتب بشأن التحقيقات الواردة في الفقرات 42 إلى 47 من تقريره السنوي، وأن بعضها يعكس مشاكل إدارية خطيرة وافتقارا إلى الرقابة؛ |
6. Observa con preocupación las conclusiones a que ha llegado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con las investigaciones realizadas, que se exponen en los párrafos 42 a 47 de su informe anual, así como el hecho de que en algunas de ellas se pongan de manifiesto graves problemas de gestión y falta de control; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق نتائج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيقات، الواردة في الفقرات 42 إلى 47 من تقريره السنوي، وكذلك ما يعكسه بعضها من مشاكل إدارية خطيرة ونقص في الرقابة؛ |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos 27 a 32 supra. | UN | وتعد هذه الخسائر، في الظاهر، قابلةً للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات 27 إلى 32 أعلاه. |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. | UN | وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة. |
d) Aprobar los procedimientos y disposiciones para dar término al programa que se exponen en los párrafos 11 a 16 supra; | UN | (د) أن يوافق على الإجراءات والترتيبات المبينة في الفقرات من 11 إلى 16 أعلاه بخصوص إنهاء البرنامج؛ |
c) En lo que respecta a la prevención, los mecanismos regionales deberían tomar las medidas que se exponen en los párrafos siguientes: | UN | (ج) وفيما يتعلق بالمنع، ينبغي أن تتخذ الآليات الإقليمية الإجراءات المبينة في الفقرات التالية: |
29. A los efectos de una mayor claridad y para comprender mejor cómo han de llenarse los formularios actuales, el Grupo opinó que se podían introducir algunas mejoras técnicas que se exponen en los párrafos 40 a 42. | UN | ٩٢ - وإسهاما في زيادة الوضوح والفهم لكيفية ملء نماذج اﻹبلاغ بصيغتها الحالية، يرى الفريق أن هناك مجالا لبعض التحسينات التقنية على النحو المبين في الفقرات ٠٤ - ٢٤. |
325. Por consiguiente, la Shankland Cox no cumplió la norma en materia de prueba para las reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos con partes no iraquíes que se exponen en los párrafos 63 a 67 del Resumen. | UN | 325- ووفقاً لذلك، لم تتمكن شركة شانكلاند كوكس من الوفاء بمعيار الإثبات المتعلق بمطالبات عن خسائر متصلة بعقود أُبرمت مع أطراف غير عراقية، على النحو المبين في الفقرات من 63 إلى 67 من الموجز. |
37. En los casos en que el reclamante ha concertado un contrato posterior a la liberación o tiene la intención de hacerlo, el Grupo ha valorado la pérdida con arreglo a las conclusiones que se exponen en los párrafos 63 y 64 del primer informe " F3 " 18. | UN | 37- وفي الحالات التي يكون فيها المطالب قد أبرم عقداً في الفترة التالية للتحرير أو يعتزم إبرام عقد في المستقبل قيم الفريق الخسارة وفقاً للنتائج التي تتضمنها الفقرتان 63 و64 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (18). |
39. No obstante, el Grupo ha aplicado los principios que se exponen en los párrafos 65 y 66 del primer informe " F3 " a esos proyectos abandonados y considera que el Iraq es responsable de cualquier daño causado al lugar del proyecto como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante haya decidido no reparar el daño ni reanudar el proyecto. | UN | 39- بيد أن الفريق طبق المبادئ الوارد بيانها في الفقرتين 65 و66 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " على هذه المشاريع التي تم التخلي عنها وهو يرى أن العراق مسؤول عن أي ضرر لحق بموقع المشروع كنتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله الكويت، ولو أن المطالب قرر عدم إصلاح الضرر واستئناف المشروع. |
70. La diversidad de las sugerencias y los enfoques que se presentaron en el curso de la consulta y que reflejan contextos nacionales concretos solo permite extraer conclusiones generales y establecer tendencias y pautas amplias, que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | 70- لا يسمح تنوع الاقتراحات والنهُج التي تعكس سياقات وطنية محددة والتي وردت خلال التشاور باستخلاص سوى استنتاجات عامة واتجاهات وأنماط فضفاضة، يرد بيانها في الفقرات التالية. |
De las evaluaciones a que se refiere el presente informe se han extraído varias enseñanzas nuevas dignas de examen, que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | وأفضت التقييمات في هذا التقرير إلى استخلاص دروس مهمة جديدة عديدة للنظر فيها، كما هو مبين بالتفصيل في الفقرات التالية. |