Se refirió a los demás temas que se habían examinado, incluidos la igualdad entre los géneros, la cultura urbana, la pobreza, la seguridad y la capacidad de preparación frente a los desastres y a la reconstrucción. | UN | وأشارت إلى القضايا الأخرى التي نوقشت بما فيها المساواة الجنسانية، والثقافية الحضرية، والفقر، والأمن، والتأهب للكوارث وإعادة التعمير. |
Expuso ante la reunión las principales cuestiones que se habían examinado durante las negociaciones e informó sobre las etapas del examen y las fuentes de información que estaba previsto utilizar. | UN | وكانت المسائل الرئيسية التي نوقشت في عملية المفاوضات ذات صلة بالاجتماع. وقدم الميسّرون معلومات عن مراحل الاستعراض ومصادر المعلومات المزمع استخدامها. |
A ese respecto, la Secretaría de las Naciones Unidas puso empeño en interpretar el estado de aceptación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, mediante un examen exhaustivo de la documentación de los períodos de sesiones pertinentes de la Asamblea General en los que se habían examinado informes de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وفي هذا الصدد، بذلت الأمانة العامة للأمم المتحدة جهودا من أجل تفسير حالة قبول توصيات الوحدة استنادا إلى استعراض شامل لوثائق دورات الجمعية العامة ذات الصلة التي نوقشت خلالها تقارير الوحدة. |
El representante de la secretaría introdujo este tema en la tarde del miércoles 28 de septiembre, recordó que los objetivos del estudio figuraban en la decisión RC-1/5 y explicó que se habían examinado seis mecanismos y entidades financieros a los fines del estudio, y se habían señalado nueve opciones para su examen por la Conferencia. | UN | 64 - عرض ممثل الأمانة هذا البند بعد ظهر يوم الأربعاء 28 أيلول/سبتمبر، وأعاد إلى الأذهان أهداف الدراسة كما وردت بالمقرر اتفاقية روتردام - 1/5 وأوضح أنه تم استعراض ست آليات وكيانات مالية من أجل هذه الدراسة، وقد تم تحديد تسعة خيارات للنظر فيها من جانب المؤتمر. |
Era cierto que los objetivos nacionales, que se habían examinado en detalle durante el examen de programas y formulación de estrategias eran muy ambiciosos. El Gobierno quería que los objetivos siguieran siendo ambiciosos en lugar de prudentes, a fin de señalar a la atención del país la urgencia de los problemas ya que el país había estado aislado durante tanto tiempo que desconocía muchas cuestiones de población y salud genésica. | UN | وفيما أقر بأن اﻷهداف الوطنية طموحة للغاية، وهو أمر نوقش كثيرا خلال عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، قال إن الحكومة ترغب في أن تظل اﻷهداف طموحة، لا متحفظة، كوسيلة لتركيز الاهتمام الوطني على اﻷهمية الملحة للمشاكل: إذ أن عزلة البلد قد طالت حتى ظهر نقص كبير في الوعي بالقضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية. |
Señaló que se habían examinado cinco cuestiones principales: el surgimiento de un sistema internacional de producción, la declinación de la corriente mundial de inversiones, el aumento de la importancia relativa de los países en desarrollo como receptores y fuentes de inversión extranjera directa en la economía mundial y el marco de política que regía la inversión extranjera directa. | UN | وحدد المسائل الرئيسية الخمس التي نوقشت وهي: نشوء نظام انتاجي دولي، والانخفاض في التدفقات الاستثمارية على النطاق العالمي، وزيادة اﻷهمية النسبية للبلدان النامية بوصفها متلقية للاستثمار اﻷجنبي المباشر وبوصفها مصادر له في الاقتصاد العالمي، واطار السياسة العامة التي تنظم الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
94. Tras una deliberación, prevalecieron en el Grupo de Trabajo algunas opiniones sobre los aspectos que se habían examinado. | UN | ٩٤ - بعد المداولات )انظر CRP.1/Add.4، الفقرات ١٧ - ١٩(، كانت هناك آراء سائدة في الفريق العامل بشأن النقاط التي نوقشت. |
El Jefe de la Subdivisión de Población y Desarrollo del UNFPA agradeció a las delegaciones las observaciones que habían formulado y subrayó la necesidad de considerar los cambios que se habían examinado en el contexto de la dinámica de la población. | UN | 66 - وشكر رئيس فرع السكان والتنمية بالصندوق الوفود على تعليقاتها. وشدد على ضرورة وضع التغييرات التي نوقشت في سياق ديناميات السكان. |
El Jefe de la Subdivisión de Población y Desarrollo del UNFPA agradeció a las delegaciones las observaciones que habían formulado y subrayó la necesidad de considerar los cambios que se habían examinado en el contexto de la dinámica de la población. | UN | 66 - وشكر رئيس فرع السكان والتنمية بالصندوق الوفود على تعليقاتها. وشدد على ضرورة وضع التغييرات التي نوقشت في سياق ديناميات السكان. |
Existía divergencia de opiniones en relación con las cuestiones que se habían examinado el 26 y el 27 de julio durante la reunión en la cumbre de la CEDEAO, sobre todo en lo tocante a la necesidad de reestructurar el Consejo de Estado, la cuestión del desarme total antes de las elecciones y la organización oportuna de elecciones. | UN | واستمرت آراؤهم تختلف بشأن القضايــا التي نوقشت أثنــاء قمة ٢٦ و ٢٧ تموز/يوليه للجماعة، لا سيما فيما يتعلق بضرورة إعادة تنظيم مجلس الدولة، ومسألة نزع السلاح الكامل قبل الانتخابات، وتنظيم انتخابات مبكرة. |
17. De acuerdo con la propuesta formulada por el Presidente-Relator en la primera sesión plenaria y habiéndose reunido en un grupo oficioso de redacción, el Grupo de Trabajo procedió a un debate general en sesiones plenarias para que las delegaciones pudieran presentar sus puntos de vista sobre disposiciones concretas del proyecto de protocolo que se habían examinado en el grupo de redacción. | UN | 17- عملا بالاقتراح الذي قدمه الرئيس-المقرر في الجلسة العامة الأولى، وبعد أن اجتمع الفريق العامل في فريق صياغة غير رسمي، أجرى الفريق العامل مناقشة عامة في جلسات عامة لتمكين الوفود من تقديم آرائها عن أحكام معينة من مشروع البروتوكول التي نوقشت في فريق الصياغة. |
La delegación lamentó que las importantes observaciones hechas por las delegaciones a ese respecto no se hubiesen recogido en la propuesta, y preguntó por qué sólo se había mantenido en la propuesta el artículo relativo al llamado " acceso sin restricciones " , sin incluir los otros asuntos importantes que se habían examinado en períodos de sesiones anteriores. | UN | وأعرب عن أسفه ألا ترد في نص الاقتراح الملاحظات المهمة التي أبدتها الوفود في ذلك الصدد. وتساءل الوفد لماذا لم يحتفظ في الاقتراح إلا بالمادة المتعلقة بما سمي " الوصول غير المقيد " بينما لم تدرج فيه القضايا المهمة التي نوقشت خلال الدورات السابقة. |
El GTE tomó nota de las opiniones e informaciones presentadas en el taller, del informe resumido preparado por los copresidentes (véase el anexo I) y de las posibles maneras de aumentar la eficacia de los medios y su contribución al desarrollo sostenible que se habían examinado en el taller. | UN | وأحاط الفريق العامل المخصص علماً بالآراء والمعلومات التي قدمت في حلقة العمل، والتقرير الموجز الذي أعده الرئيسان المشاركان (انظر المرفق)، والطرق الممكنة لتعزيز فعالية الوسائل ومساهمتها في التنمية المستدامة التي نوقشت أثناء الحلقة. |
De conformidad con la decisión 2006/36, la Junta Ejecutiva aprobó con arreglo al procedimiento de no objeción, sin presentación ni debate, los siete programas en los países siguientes, que se habían examinado en el período de sesiones anual de 2013: Benin, Níger, Nigeria, República del Congo, Togo, Bhután (programa común para el país) y Cuba. | UN | 80 - ووفقا للمقرر 2006/36، اعتمد المجلس التنفيذي، على أساس عدم الاعتراض، البرامج القطرية السبعة التالية، دون عرضها أو مناقشتها، التي نوقشت من قبل في الدورة السنوية لعام 2013: بنن، وبوتان (البرنامج القطري المشترك)، وتوغو، وجمهورية الكونغو، وكوبا، والنيجر، ونيجيريا. |
De conformidad con la decisión 2006/36, la Junta Ejecutiva aprobó con arreglo al procedimiento de no objeción, sin presentación ni debate, los siete programas en los países siguientes, que se habían examinado en el período de sesiones anual de 2013: Benin, Níger, Nigeria, República del Congo, Togo, Bhután (programa común para el país) y Cuba. | UN | 80 - ووفقا للمقرر 2006/36، اعتمد المجلس التنفيذي، على أساس عدم الاعتراض، البرامج القطرية السبعة التالية، دون عرضها أو مناقشتها، التي نوقشت من قبل في الدورة السنوية لعام 2013: بنن، وبوتان (البرنامج القطري المشترك)، وتوغو، وجمهورية الكونغو، وكوبا، والنيجر، ونيجيريا. |
El grupo de contacto sobre los procesos térmicos de la industria metalúrgica no mencionados en la parte II del anexo C y la combustión lenta de cables de cobre señaló que se habían examinado las observaciones presentadas por escrito, así como las de las consultas regionales. | UN | 30 - أشار فريق الاتصال المعني بالعمليات الحرارية الخاصة بالصناعات المعدنية التي لم تذكر في الجزء الثاني من المرفق جيم والمعني بحرق الكابلات النحاسية بدون لهب إلى أنه تم استعراض التعليقات المكتوبة وتلك المقدمة من المشاورات الإقليمية. |
Era cierto que los objetivos nacionales, que se habían examinado en detalle durante el examen de programas y formulación de estrategias eran muy ambiciosos. El Gobierno quería que los objetivos siguieran siendo ambiciosos en lugar de prudentes, a fin de señalar a la atención del país la urgencia de los problemas ya que el país había estado aislado durante tanto tiempo que desconocía muchas cuestiones de población y salud genésica. | UN | وفيما أقر بأن اﻷهداف الوطنية طموحة للغاية، وهو أمر نوقش كثيرا خلال عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، قال إن الحكومة ترغب في أن تظل اﻷهداف طموحة، لا متحفظة، كوسيلة لتركيز الاهتمام الوطني على اﻷهمية الملحة للمشاكل: إذ أن عزلة البلد قد طالت حتى ظهر نقص كبير في الوعي بالقضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية. |
Se dijo que la experiencia de esos períodos de sesiones había evidenciado las desventajas que, para la labor de la Comisión, tenía la celebración de reuniones consecutivas de diferentes grupos de trabajo, desventajas que se habían examinado en el 26º período de sesiones de la ComisiónIbíd., párrs. 340 y 341. | UN | وأشير الى أن التجربة في هذه الدورات أظهرت ما لعقد اجتماعات متعاقبة ﻷفرقة عمل مختلفة من آثار سلبية على عمل اللجنة، وهي آثار جرت مناقشتها في الدورة السادسة والعشرين للجنة)١٣(. |
En esta reunión, el Sr. Rabbani presentó nombres que representaban a todas las provincias del Afganistán, y que se habían examinado anteriormente con el Jefe de la Misión Especial. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قدم السيد رباني أسماء، تمثل جميع محافظات أفغانستان، كانت قد نوقشت من قبل مع رئيس البعثة الخاصة. |