Se refirió a la transformación completa de la gestión y la adopción de un enfoque más claro del programa que se habían logrado durante el mandato del Sr. Speth. | UN | ونوه إلى التغير التام الذي طرأ على اﻹدارة وفي حدة تركيز البرامج، التي تحققت أثناء تولي السيد سبث منصب المدير. |
Se refirió a la transformación completa de la gestión y la adopción de un enfoque más claro del programa que se habían logrado durante el mandato del Sr. Speth. | UN | ونوه إلى التغير التام الذي طرأ على الإدارة وفي حدة تركيز البرامج، التي تحققت أثناء تولي السيد سبث منصب المدير. |
Se coincidió en general en que se habían logrado algunos progresos en el tercer período de sesiones y que si se seguía trabajando de la misma manera, cabía la posibilidad de elaborar, en un plazo razonable, un texto de gran valor en la esfera de la prevención de la tortura. | UN | وكان الاتفاق عاما على أنه تم إحراز بعض التقدم في الدورة الثالثة وأن مواصلة العمل بنفس الطريقة توفر آفاقا لاستكمال نص نهائي، خلال فترة معقولة، يمكن أن تكون له قيمة عظيمة في ميدان منع التعذيب. |
En esos balances se puso de manifiesto que se habían logrado avances notables en las tres esferas prioritarias. | UN | واتضح منهما أنه قد أحرز تقدم ملحوظ في المجالات الثلاثة ذات الأولوية. |
A ese respecto, varias delegaciones destacaron las esferas concretas en que se habían logrado progresos. Por ejemplo, se había cobrado una mayor conciencia de las dimensiones inherentes al género en las políticas nacionales, desde la esfera de la seguridad hasta la de las cuestiones sociales y económicas. | UN | وأبرزت الوفود المجالات الخاصة التي أحرز فيها التقدم في تنفيذ منهاج العمل والتي تشمل زيادة الوعي بالأبعاد الجنسانية للسياسات الوطنية بدءا بالشواغل الأمنية وانتهاء بالشواغل الاجتماعية والاقتصادية. |
Los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los avances considerables que se habían logrado a este respecto. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الملموس الذي تم إحرازه في هذا الشأن. |
No obstante, se observó que se habían logrado progresos considerables con miras a resolver el problema del desequilibrio. | UN | غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال. |
A pesar de que se habían logrado importantes progresos en la mejora y la eficiencia del poder judicial, Polonia reconocía el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | فعلى الرغم مما تحقق من إنجازات كبرى في مجال تعزيز نظام القضاء والنهوض بكفاءته، فإن بولندا تسلِّم بأن سجونها تعاني من مشكلة الاكتظاظ. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
La representante informó de que se habían logrado avances muy positivos para la participación de la mujer en la toma de decisiones y en la vida política. | UN | ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Dado que en las resoluciones no se reconocían debidamente los importantes progresos y adelantos que se habían logrado, y se basaban sobre todo en denuncias sin pruebas, la delegación de Myanmar se disoció de la aprobación de esas resoluciones. | UN | ونظرا ﻷن هذه القرارات أخفقت في الاعتراف بالشكل المناسب ﻷوجه التقدم والتطورات الهامة التي تحققت واستندت أساسا إلى مزاعم كاذبة، فإن وفد ميانمار ينأى بنفسه عن الموافقة على هذه القرارات. |
La representante explicó que se habían logrado progresos en las cuestiones relativas a la violencia doméstica y otras formas de violencia basado en el género. | UN | 202- وأوضحت الممثلة الإنجازات التي تحققت في معالجة مسائل العنف المنـزلي وسائر أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Una nueva crisis humanitaria está anulando los avances que se habían logrado entre 1997 y 2000 en la recuperación y el reasentamiento de desplazados y refugiados. | UN | كما أن المكاسب التي تحققت من جرَّاء الانتعاش وإعادة توطين المشردين واللاجئين بين عامي 1997 و 2000 قد بدأت تتلاشى بفعل الأزمة الإنسانية الجديدة. |
Una nueva crisis humanitaria está anulando los avances que se habían logrado en la recuperación y el reasentamiento de desplazados y refugiados entre 1997 y 2000. | UN | كما أن المكاسب التي تحققت من جراء إنعاش البلد وإعادة توطين المشردين واللاجئين بين عامي 1997 و 2000 قد بدأت تتلاشى بفعل الأزمة الإنسانية الجديدة. |
Una delegación, si bien manifestó su aprecio por el cuadro de actividades, señaló que era difícil determinar el número de países en los que se habían logrado resultados, quiénes eran los beneficiarios y cuántas personas se habían beneficiado de los programas. | UN | وبينما أعرب وفد آخر عن تقديره لجدول الأنشطة، لاحظ أنه من الصعب تحديد عدد البلدان التي تحققت فيها النتائج وهوية المستفيدين من البرامج وعدد مستخدميها. |
Acogió con satisfacción los destacados resultados que se habían logrado en la reestructuración de las prácticas industriales y la modificación del comportamiento de los consumidores y las normas comerciales, todo lo cual había comprendido a millones de empresas y consumidores, así como apreciables recursos financieros. | UN | ورحب بالنتائج المرموقة التي تحققت في إعادة تشكيل الممارسات الصناعية، وتغير السلوك الاستهلاكي والأنماط التجارية، التي شملت ملايين المشروعات والمستهلكين وكذلك موارد مالية لا بأس بها. |
La Junta observó que se habían logrado progresos sustanciales en la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ٥٥ - لاحظ المجلس أنه تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ توصياته. |
La Red de Recursos Humanos señaló que se habían logrado ciertos avances en el logro de la paridad de género en todas las categorías de personal. | UN | 100 - ولاحظت شبكة الموارد البشرية أنه قد أحرز بعض التقدم في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين بمعدل 50/50 في كل مستويات التوظيف. |
El informe determinó una amplia gama de esferas en las que se habían logrado progresos desde su último informe de 1992, pero pidió que se siguieran tomando medidas para reducir al mínimo los futuros riesgos para el Tesoro. | UN | وعين التقرير مجموعة عريضة من المجالات التي أحرز فيها تقدم منذ التقرير اﻷخير للمكتب في عام ١٩٩٢، إلا أنه دعا إلى مواصلة العمل من أجل خفض المخاطر في المستقبل إلى الحد اﻷدنى بالنسبة إلى وزارة المالية البريطانية. |
22. En la 24ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y en su informe correspondiente a 2004, el GETE dio a conocer los progresos que se habían logrado. | UN | 22 - وفي الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، وفي التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2004 تم الإبلاغ عن التقدم الذي تم إحرازه. |
No obstante, se observó que se habían logrado progresos considerables con miras a resolver el problema del desequilibrio. | UN | غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال. |
En su declaración, el Sr. Flasbarth dijo que era crucial contar con un nuevo mecanismo para asegurar mejores resultados en la protección de la diversidad biológica de los que se habían logrado en la década anterior, y destacó que la reunión en curso debía ser un hito en el establecimiento de la plataforma propuesta. | UN | 5 - وقال السيد فلاسبارث في بيانه إن إيجاد آلية جديدة أمر بالغ الأهمية لكفالة تحقيق مزيد من النجاح في حماية التنوع البيولوجي بأكثر مما تحقق على مدار العقد المنصرم، وشدد على ضرورة أن يكون الاجتماع الراهن معلماً بارزاً بأن يتم فيه إنشاء المنبر المقترح. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
La representante informó de que se habían logrado avances muy positivos para la participación de la mujer en la toma de decisiones y en la vida política. | UN | ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات. |
DE.3 Porcentaje de resultados del programa del país que se habían logrado al término del programa del país | UN | فعالية التنمية - 3 النسبة المئوية لنواتج البرامج القطرية التي قيمت على أنها تحققت في الوقت المقرر لإنجاز البرنامج القطري |
En la declaración se indicó que se habían logrado progresos y una mayor conciencia de la sociedad árabe. | UN | وأشار البيان إلى إحراز بعض التقدم بفضل توعية المجتمع العربي. |
En ese contexto, varias delegaciones señalaron que se habían logrado importantes adelantos desde que la comunidad internacional se había reunido y analizado las cuestiones relacionadas con la energía en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفى هذا السياق أشارت وفود عديدة إلى أنه قد تم إحراز تقدم له شأنه منذ أن اجتمع المجتمع الدولي وناقش القضايا المتعلقة بالطاقة بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |