ويكيبيديا

    "que se hallan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجودين في
        
    • التي تمر بمرحلة
        
    • الواقعة تحت
        
    • التي توجد في
        
    • الذين هم في
        
    • بأنها في
        
    En general, intentamos intervenir a favor de los reclusos que se hallan en las cárceles del ejército o en prisiones del Ministerio de Policía, que son muy diferentes. UN ونحن نحاول عادة التدخل لمصلحة السجناء الموجودين في سجون الجيش أو في السجون التابعة لوزارة الشرطة.
    No ha habido verdaderos cambios en lo que respecta a la expulsión de los extranjeros que se hallan en forma ilegal en Francia. UN كما لم تطرأ تغييرات جوهرية فيما يتعلق بطرد اﻷجانب الموجودين في فرنسا بصفة غير مشروعة.
    Se refiere también a la situación particular de los países que se hallan en transición a la economía de mercado y de los que están aplicando reformas macroeconómicas. UN كما يشير إلى المتطلبات الفريدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي والبلدان التي تنفذ إصلاحات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Se aplicó un proceso de remoción en dos etapas, en el cual las municiones de fácil acceso que se hallan en la superficie se destruyen como parte de una operación de remoción inicial, mientras que las que se encuentran bajo la superficie se localizan y se destruyen en una operación aparte, que a menudo se realiza unos meses después. UN وقد أُخذ بعملية إزالة تتألف من مرحلتين، بحيث تُدمر الذخائر التي يسهل الوصول إليها والتي توجد على سطح الأرض وذلك كجزء من عملية إزالة أولية، بينما يُحدد مكان الذخائر الواقعة تحت سطح الأرض وتدمّر في مهمة منفصلة وهذا ما كان يتم في أحيان كثيرة بعد مرور شهور من الزمن.
    Además de esta permisividad legal, que eleva a cerca de 50.000 el número de armas registradas, el problema se ve agravado por el alto número de armas que se hallan en poder de particulares en forma ilegal. UN وبالاضافة الى هذا التساهل القانوني، الذي زاد من عدد قطع السلاح المرخصة الى ٠٠٠ ٥٠ قطعة، تفاقمت المشكلة من جراء العدد المرتفع لﻷسلحة التي توجد في حوزة اﻷفراد بشكل غير قانوني.
    La mayoría de las personas infectadas son adultos que se hallan en los primeros años de su vida de trabajo y parental. UN ويشكل الكبار الذين هم في بداية الحياة العملية وحياة الأبوة والأمومة غالبية المصابين.
    3.2.7.4 Envíos de equipos de computadoras usados sujetos a un programa de contratos de alquiler, cuando esos equipos sean retirados del servicio, conforme a la documentación y a la declaración, para lo cual se utilizará el apéndice 7, de que se hallan en buen estado de funcionamiento y se devuelven al propietario original. UN 3-2-7-4 شحنات المعدات الحاسوبية المستعملة المرسلة في إطار برنامج تأجير موثَّق، حيثما يتم إخراج هذه المعدات من الخدمة وتوثيقها والإعلان عنها، باستخدام التذييل 7، بأنها في حالة صالحة للعمل، وتعاد إلى صاحب المعدات الحاسوبية.
    Apoyo a las autoridades del Estado y a la MINUSTAH para mejorar la protección de 1,5 millones de desplazados internos que se hallan en campamentos UN تقديم الدعم للسلطات العامة والبعثة في تحسين حماية 1.5 ملايين من المشردين داخليا الموجودين في المخيمات
    233. Uno de estos aspectos es la necesidad de adoptar un enfoque más amplio en lo que respecta a los derechos del niño para incluir los que se hallan en el sector no estructurado. UN ٣٣٢- ومن المجالات التي تستدعي البحث ضرورة توسيع النظرة إلى حقوق اﻷطفال لتشمل اﻷطفال الموجودين في القطاع غير النظامي.
    El derecho francés es favorable a la integración social de los extranjeros que se hallan legalmente en Francia, como lo demuestra el hecho de que aproximadamente 90.000 personas que se hallan en esas condiciones adquieren cada año la nacionalidad francesa. UN ويسمح القانون الفرنسي بالاندماج الاجتماعي لﻷجانب الموجودين في فرنسا بصفة مشروعة. ويتبين ذلك من أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ من هؤلاء اﻷشخاص يكتسبون الجنسية الفرنسية كل عام.
    156. La práctica de los derechos humanos depende en gran medida de las actitudes que adopten las personas que se hallan en el poder. UN 156- تعتمد ممارسة حقوق الإنسان إلى حد كبير على الاتجاهات السائدة فيما بين الناس الموجودين في السلطة.
    En Ramallah, continúa el asedio militar israelí a las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat, lo que supone un constante peligro para la seguridad y el bienestar del Presidente Arafat así como de otras personas que se hallan en el recinto. UN وفي رام الله، يتواصل الحصار العسكري الإسرائيلي المفروض على مقر الرئيس ياسر عرفات، مما يعرض حياة وسلامة الرئيس عرفات، فضلا عن الأشخاص الآخرين الموجودين في المقر، للخطر الدائم.
    Aunque el propósito principal de estas pruebas sobre el terreno es proteger la salud y la seguridad de los que se hallan en el lugar del delito, los resultados pueden indicar la presencia de alguna forma de desechos peligrosos. UN وفي حين أن الغرض الرئيسي من هذه الاختبارات الميدانية هو حماية صحة وسلامة أولئك الموجودين في ساحة الجريمة، فإن النتائج يمكن أن تشير إلى وجود شكل من أشكال النفايات الخطرة.
    9. Los países que se hallan en una fase de desarrollo son los más susceptibles de corrupción. UN ٩- أما البلدان التي تمر بمرحلة النمو فانها أكثر ما تكون عرضة للفساد.
    Si bien existen oportunidades en todas las regiones, los países de África y los que se hallan en una fase de transición posterior al conflicto ocupan un lugar destacado dentro de este grupo. UN وعلى الرغم من توفر الفرص في جميع المناطق، فإن البلدان في أفريقيا والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مرحلة ما بعد الصراع تبرز في هذه الفئة.
    La gran mayoría de la financiación que destina el Fondo a proyectos va a parar a las organizaciones locales de la sociedad civil de los países que se hallan en la etapa de transición hacia la democratización o en la etapa de consolidación de la democratización. UN 34 - وتخصص الأغلبية العظمى من أموال مشاريع صندوق الديمقراطية من أجل المنظمات غير الحكومية المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ومرحلة توطيد إرساء الديمقراطية على السواء.
    36. Somos conscientes de las consecuencias negativas graves que tiene la ocupación extranjera sobre los esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y reafirmamos a este respecto nuestra determinación, junto con la comunidad internacional, de abordar ese problema y de esforzarnos por mejorar la situación económica, social y ambiental en las zonas que se hallan en esa situación. UN 36 - ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجددا في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛
    36. Somos conscientes de las consecuencias negativas graves que tiene la ocupación extranjera sobre los esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y reafirmamos a este respecto nuestra determinación, junto con la comunidad internacional, de abordar ese problema y de esforzarnos por mejorar la situación económica, social y ambiental en las zonas que se hallan en esa situación. UN 36- ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجدداً في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال.
    Además de los nódulos polimetálicos que se hallan en el fondo marino, están adquiriendo cada vez mayor importancia nuevas fuentes de metales como los sulfuros polimetálicos presentes en los respiraderos hidrotérmicos que se encuentran en las fisuras de los fondos marinos y las capas ricas en cobalto que recubren el fondo marino. UN وإلى جانب العقيدات المتعددة المعادن التي توجد في باطن أرض المحيط، هناك مصادر جديدة للمعادن تزداد أهمية، من قبيل مركبات الكبريت المتعددة المعادن الموجودة قرب الفتحات الحرارية المائية التي تحدث على امتداد الشقوق في قاع البحر، والقشور الغنية بالكوبالت التي توجد في شكل ترسبات على قاع البحر.
    Por otra, la investigación del genoma humano encierra un gran potencial eugénico ligado a los diagnósticos de implantación y la intervención en el genoma, sobre todo en los embriones que se hallan en la primera fase de división celular. UN ومن ناحية أخرى، ثمة إمكانات كبيرة لتحسين النسل في ميدان البحث في مجال المجين البشري تتأتى من عمليات التشخيص وزرع الأعضاء والعمليات في مجال المجين، ولا سيما بشأن الأجنة التي توجد في أولى مراحل انقسام الخلايا.
    La mayoría de las personas infectadas son adultos que se hallan en los primeros años de su vida de trabajo y parental. UN ويشكل الكبار الذين هم في بداية الحياة العملية وحياة الأبوة والأمومة غالبية المصابين.
    Es preciso prestar atención especial a los niños y jóvenes que se hallan en situación vulnerable, especialmente los que pertenecen a grupos sociales desfavorecidos o de origen migrante. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الأطفال والشباب الذين هم في أوضاع هشة، ولا سيما الأطفال الذين ينحدرون من خلفيات محرومة اجتماعياً أو مهاجرة.
    3.2.7.4 Envíos de equipos de computadoras usados sujetos a un programa de contratos de alquiler, cuando esos equipos sean retirados del servicio, conforme a la documentación y a la declaración, para lo cual se utilizará el apéndice 7, de que se hallan en buen estado de funcionamiento y se devuelven al propietario original. UN 3-2-7-4 شحنات المعدات الحاسوبية المستعملة المرسلة في إطار برنامج تأجير موثَّق، حيثما يتم إخراج هذه المعدات من الخدمة وتوثيقها والإعلان عنها، باستخدام التذييل 7، بأنها في حالة صالحة للعمل، وتعاد إلى صاحب المعدات الحاسوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد