ويكيبيديا

    "que se han beneficiado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي استفادت من
        
    • اللاتي استفدن من
        
    • الذين استفادوا من
        
    • المستفيدة من
        
    • المستفيدات من
        
    • التي تستفيد من
        
    • بأنهم استفادوا من
        
    • التي أفادت من
        
    • بأنهم استفادوا مما نشر من
        
    El desglose por regiones de los países que se han beneficiado de ese apoyo directo se presenta en el cuadro siguiente: UN ويورد الجدول التالي تفاصيل البلدان التي استفادت من هذا الدعم المباشر، حسب المنطقة:
    El orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Entre los países que se han beneficiado de tales proyectos figuran la China, la India, Malasia, México y Tailandia. UN ومن البلدان النامية التي استفادت من هذه المشاريع تايلند، والصين، وماليزيا، والمكسيك، والهند.
    Sería interesante recibir información más detallada sobre el Proyecto de Empresas Locales, con inclusión del número de mujeres que se han beneficiado de su aplicación. UN وأبدت اهتمامها بالحصول على مزيد من التفاصيل عن مشروع المؤسسات الريفية، بما في ذلك عدد النساء اللاتي استفدن من تنفيذه.
    - Número de refugiados que se han beneficiado de la distribución. UN الموجودين من قبل. • عدد اللاجئين الذين استفادوا من التوزيع.
    Mi país se encuentra entre los que se han beneficiado de los cursos organizados por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وكانت بلادي من بين البلدان المستفيدة من الدورات التدريبية التي نظمها البرنامج.
    También desea saber si el Gobierno dispone de datos respecto del número de mujeres que se han beneficiado de los planes y proyectos de eliminación de la pobreza que se han ejecutado hasta la fecha, y del número que gracias a esos planes han salido de la pobreza. UN وتود أن تعرف أيضا ما إذا كان لدى الحكومة بيانات عن عدد النساء المستفيدات من خطط ومشاريع القضاء على الفقر الجاري تنفيذها حاليا، وعدد من خرجن من دائرة الفقر نتيجة لذلك.
    La eficacia de los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) la refleja el índice de supervivencia de las empresas que se han beneficiado de tales servicios. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    En el cuadro 23 se exponen los agentes que se han beneficiado de esas formaciones. UN وترد في الجدول رقم 23 أعداد الموظفين التي استفادت من هذه التدريبات.
    Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. UN ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة.
    De hecho, la mayoría de los países en desarrollo que se han beneficiado de la tecnología espacial y de sus aplicaciones son consumidores de productos de tecnología espacial. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    Este enfoque ha tenido una buena acogida entre los propios expertos, y entre las Partes y organizaciones que se han beneficiado de sus aportaciones. UN وحظي هذا النهج بترحيب الخبراء أنفسهم فضلاً عن ترحيب الأطراف والمنظمات التي استفادت من مدخلاتهم.
    Por el momento no existen datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de estas becas, ni tampoco se han realizado estudios para estudiar su repercusión. UN وليست هناك حتى الآن بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن من المنح، كما أنه لم يتم إجراء أية دراسات لتحليل أثرها.
    Sírvanse proporcionar datos actualizados sobre el número de mujeres que se han beneficiado de los servicios ofrecidos por el Departamento. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء اللاتي استفدن من الخدمات التي تقدمها الإدارة.
    Muchos empresarios que se han beneficiado de los centros Empretec de la UNCTAD cuentan historias similares. UN وحكى العديد من أصحاب المشاريع الذين استفادوا من مراكز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد قصصاً مشابهة.
    - Número de personas de edad, personas solas postradas, niños, mujeres y jóvenes desfavorecidos que se han beneficiado de la asistencia especial vinculada a la que proporciona el sistema de seguridad social nacional. UN عدد المسنين الوحيدين طريحي الفراش، والأطفال والنساء والشباب المحرومين الذين استفادوا من مساعدات خاصة ترتبط بالمساعدات التي يقدمها النظام الوطني للخدمات الاجتماعية.
    Entre los países que se han beneficiado de esta asistencia en la preparación de la estrategia están Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Uganda. UN وتشمل البلدان المستفيدة من مساعدتها لتحضير هذه الاستراتيجية، أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق.
    Se encarece al Estado Parte a que facilite, en su próximo informe periódico, información sobre el número de jóvenes explotadas de esta manera y sobre el número de las que se han beneficiado de medidas de protección y reinserción, así como sobre el contenido de las leyes laborales y penales a este respecto. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تقدم معلومات عن عدد الفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على هذا النحو، وعدد الفتيات المستفيدات من تدابير الحماية وإعادة الإدماج، وكذلك عن مضمون قانون العمل وقانون العقوبات في هذا الشأن.
    Sin embargo, las exportaciones que se han beneficiado de esa suavización de las normas de origen por la Unión Europea y por el Japón están sometidas a limitaciones cuantitativas. UN غير أن الصادرات التي تستفيد من هذه التيسيرات في قواعد المنشأ، التي أدخلها الاتحاد اﻷوروبي واليابان، تخضع لقيود كمﱢية.
    b) i) Mayor porcentaje de representantes gubernamentales que reconocen que se han beneficiado de los análisis y recomendaciones normativas que figuran en las publicaciones del subprograma sobre los conflictos y sus ramificaciones UN (ب) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية لممثلي الحكومة الذين يقرّون بأنهم استفادوا من التحليل والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في المنشورات في إطار البرنامج الفرعي عن النزاع وتداعياته
    < > Países que se han beneficiado de TRAINMAR en el pasado y que deben seguir beneficiándose de la experiencia aunque no mantengan contactos regulares con la red. UN > < تعني البلدان التي أفادت من ترينمار في الماضي وينبغي أن تظل تفيد من التجربة وإن كانت لا تقيم اتصالا بانتظام مع الشبكة.
    a) i) Mayor porcentaje de lectores que informan de que se han beneficiado de los análisis y las recomendaciones de políticas sobre cuestiones macroeconómicas y políticas a largo plazo favorables para el crecimiento que figuran en el Estudio económico de América Latina y el Caribe, el Balance preliminar de la economía de América Latina y el Caribe, y otras publicaciones selectas UN (أ) ' 1` ازدياد نسبة القراء الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما نشر من تحاليل وتوصيات بشأن مسائل الاقتصاد الكلي وسياسات تعزيز التنمية في الأجل الطويل في المنشورين المعنونين الدراسة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ولمحة عامة أولية عن اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وغيرهما من المنشورات المختارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد