Pese a ello, nos alienta tomar nota de algunos acontecimientos positivos que se han producido recientemente en la esfera del desarme. | UN | غير أن مما أثلج صدورنا أن نلحظ بعض التطورات الايجابية اﻷخيرة في مجال نزع السلاح. |
Desearía manifestarle mi inquietud por los acontecimientos que se han producido recientemente en la región de los Grandes Lagos. | UN | أود أن تشاركوني قلقي إزاء التطورات اﻷخيرة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Aunque el Gobierno del Irán ha organizado un plan para repatriar a refugiados afganos al Afganistán septentrional, no ha podido llevarlo a cabo debido a los acontecimientos que se han producido recientemente en este país. | UN | فحكومته لم تستطع تنفيذ الخطة التي وضعتها لعودة اللاجئين اﻷفغان إلى شمال أفغانستان بسبب التطورات اﻷخيرة في ذلك البلد. |
Dados los cambios que se han producido recientemente en los asuntos mundiales, nuestro cincuentenario llega en un período crítico. | UN | في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة. |
Como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. | UN | وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي. |
Importantes acontecimientos que se han producido recientemente en el plano internacional han dado origen a nuevos exámenes orientados a mejorar su eficacia. | UN | إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها. |
17. Solicitud del Pakistán y de la República Árabe Libia de consideración de la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados. | UN | 17 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة. |
A la luz de las crisis humanitarias que se han producido recientemente en todo el mundo, consideramos que existe una clara necesidad de responder con prontitud con el fin de salvar vidas humanas y evitar un mayor deterioro de condiciones ya intolerables. | UN | وفي ضوء اﻷزمات اﻹنسانية اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، نرى أن هناك حاجة واضحة إلى الاستجابة بسرعة ﻹنقاذ اﻷرواح البشرية ومنع زيادة تردي ظروف لم تعد تطاق. |
Estos proyectos han sido redactados tomando en consideración los acontecimientos que se han producido recientemente en el proceso de paz, que el Comité ha visto con beneplácito y ha apoyado. | UN | وهــــذه النصوص جميعها تشير الى قضية فلسطين، وقد صيغت في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلم التي رحبت بها اللجنة ودعمتها. |
Solicitud del Pakistán y de la República Árabe Libia de consideración de la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados 1899ª | UN | طلب مقدم من باكستان والجماهيرية العربية الليبية للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي العربية المحتلة |
Tema 25 Solicitud del Pakistán y de la República Árabe Libia de consideración de la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados | UN | البند ٢٥ طلب مقدم من باكستان والجمهورية العربية الليبية للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عـن التطـورات اﻷخيرة في اﻷراضي العربية المحتلة |
18. Solicitud del Pakistán y de la República Árabe Libia de consideración de la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados | UN | ١٨ طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي العربية المحتلة |
4. Los hechos más destacados que se han producido recientemente en la esfera de la cooperación técnica de la UNCTAD son los siguientes: | UN | ملخـــص ٤- تشمل أبرز التطورات اﻷخيرة في مجال التعاون التقني لﻷونكتاد ما يلي: |
Es necesario encontrar una política adecuada para hacer frente a las corrientes de capitales en gran escala, habida cuenta de las crisis económicas y financieras que se han producido recientemente en Asia. | UN | وتحتاج سياسة الاستجابة المناسبة للتعامل مع تدفقات رأس المال الواسعة النطاق إلى التمحيص في ضوء اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻷخيرة في آسيا. |
82. Solicitud del Pakistán y de la República Arabe Libia de considerar la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados | UN | ٢٨- طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات اﻷخيرة في الاراضي العربية المحتلة |
82. Solicitud del Pakistán y de la República Arabe Libia de considerar la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados | UN | ٢٨ - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات اﻷخيرة في الاراضي العربية المحتلة |
6. A pesar de las divisiones que se han producido recientemente en el Frente Democrático de Salvación Somalí (SSDF), que ejerce control administrativo sobre la región, la zona del nordeste parece encontrarse en un clima de seguridad y paz. | UN | ٦ - بالرغم من الانقسامات اﻷخيرة في الجبهة الديمقراطية الصومالية للانقاذ التي تمارس الاشراف الاداري على الاقليم، فإن الاقليم الشمالي الشرقي يبدو متمتعا باﻷمان والسلم. |
82. Solicitud del Pakistán y de la República Árabe Libia de considerar la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados | UN | ٢٨ - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات اﻷخيرة في الاراضي العربية المحتلة |
Los incidentes que se han producido recientemente en los campamentos de ' refugiados ' de la KNU en algunas zonas del estado de Kayin se han debido a conflictos entre grupos armados Kayin. | UN | ولقد نشأت الحوادث التي وقعت مؤخرا في مخيمات اللاجئين في اتحاد كارن الوطني وفي مناطق معينة من ولاية كايان نتيجة للصراعات فيما بين مجموعات كايان المسلحة. |
Los asoladores terremotos que se han producido recientemente en Turquía, Grecia y Taiwán, entre otros lugares, han demostrado una vez más que la asistencia humanitaria es enormemente necesaria. | UN | ولقد أظهرت مرة أخرى الزلازل المأساويـة التي وقعت مؤخرا في تركيا واليونان وتايوان، في جملة أمـور، الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية في حـالات الطـوارئ. |
Uno de los cambios más marcados que se han producido recientemente en los países en transición es la liberalización de la ordenación de las tierras forestales particulares. | UN | ومن أبرز التغيرات التي حدثت مؤخرا في البلدان المارة بمرحلة انتقالية تحرير إدارة الأراضي الحرجية المملوكة ملكية خاصة. |
El Comité expresa su satisfacción ante los cambios fundamentales y positivos que se han producido recientemente en Ucrania. | UN | ٣٠٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية واﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في أوكرانيا. |
Acogiendo con beneplácito los cambios positivos que se han producido recientemente en el ámbito internacional, que se caracterizan por el fin de la guerra fría, la disminución de las tensiones a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, | UN | وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول، |
:: 17. Solicitud presentada por el Pakistán y la República Árabe Libia para que el Consejo examine la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados (S/12017). | UN | :: البند 17 - طلب مقدم من الجماهيرية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة. |