ويكيبيديا

    "que se haya hecho la notificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تم إخطارها
        
    • التي يتم إخطارها
        
    • التي تم اخطارها
        
    1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. UN ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت اليه من نتائج الى الدولة التي وجهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن.
    Este efecto de la comunicación justifica los requisitos del párrafo 2 de que el Estado al que se haya hecho la notificación dé pruebas de su buena fe demostrando que ha llevado a cabo una evaluación seria y meditada de los efectos de las medidas proyectadas. UN ويبرر هذا اﻷثر المترتب على اﻹبلاغ الشرط الوارد في الفقرة ٢ بأن تبرهن الدولة التي تم إخطارها على حسن نيتها بإظهار أنها أجرت تقييما جديا ومدروساً ﻵثار التدابير المزمع اتخاذها.
    La razón de esta condición es que el silencio de un Estado al que se haya hecho la notificación con respecto a las medidas proyectadas únicamente puede considerarse como consentimiento tácito en relación con cuestiones señaladas a su atención. UN والسبب الداعي الى هذا الشرط هو أن سكوت الدولة التي تم إخطارها إزاء التدابير المزمع اتخاذها لا يمكن اعتباره موافقة ضمنية إلا فيما يتعلق بالمسائل التي تم لفت انتباهها إليها.
    Permitir que el Estado notificante pueda proceder en tales casos es un importante aspecto del equilibrio que se trata de establecer en los presentes artículos entre los intereses del Estado notificante y el Estado al que se haya hecho la notificación. UN والسماح للدولة الموجهة لﻹخطار بالشروع في حالات كهذه هو جانب هام من جوانب التوازن الذي تسعى المواد إلى إيجاده بين مصالح الدولة التي وجهت اﻹخطار ومصالح الدولة التي تم إخطارها.
    Además, esta disposición se contradice en cierta medida con el inciso b) del artículo 14 y con el párrafo 3 del artículo 17, en los que se prohíbe ejecutar las medidas proyectadas sin el consentimiento del Estado al que se haya hecho la notificación. UN ثم إن ذلك الحكم يتعارض الى حد ما مع الفقرة الفرعية )ب( من المادة ١٤ والفقرة ٣ من المادة ١٧ اللتين تحظران تنفيذ اﻹجراءات المزمع اتخاذها دون موافقة الدولة التي يتم إخطارها.
    1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. UN ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت اليه من نتائج الى الدولة التي وجهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن.
    Respuesta a la notificación 1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. UN " ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت إليه من نتائج الى الدولة المقدمة لﻹخطار في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13. UN على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣.
    Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante dentro del plazo aplicable con arreglo al artículo 13. UN تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣.
    Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante dentro del plazo aplicable con arreglo al artículo 13. UN تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣.
    La razón de que estos requisitos sean tan estrictos es que una comunicación como la descrita en el párrafo 2 permite a un Estado al que se haya hecho la notificación solicitar, en cumplimiento del párrafo 3 del artículo 17, una nueva suspensión de la aplicación de las medidas proyectadas de que se trate. UN والسبب الداعي الى صرامة هذه الشروط هو أن إبلاغا من النوع الذي يرد وصفه في الفقرة ٢ يسمح للدولة التي تم إخطارها بأن تطلب، عملا بالفقرة ٣ من المادة ٧١، وقف تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها قيد البحث لفترة أخرى.
    La primera es que los planes se ejecuten " de conformidad con la notificación y cualesquiera otros datos e información suministrados a los Estados a los que se haya hecho la notificación " con arreglo a los artículos 12 y 14. UN أولهما أن يتم تنفيذ الخطط " وفقا لﻹخطار وﻷي بيانات ومعلومات أخرى قدمت الى الدول التي تم إخطارها " بموجب المادتين ٢١ و٤١.
    Si el Estado notificante procediera a la ejecución antes de que el Estado al que se haya hecho la notificación haya tenido la oportunidad de evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas e informar al Estado notificante de sus conclusiones, este Estado no tendría a su disposición toda la información que necesitaría para poder cumplir los artículos 5 a 7. UN وإذا شرعت الدولة الموجهة لﻹخطار في التنفيذ قبل أن تسنح الفرصة للدولة التي تم إخطارها لتقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها وﻹبلاغ الدولة الموجهة لﻹخطار بما توصلت اليه من نتائج،فلن تكون في متناول الدولة الموجهة لﻹخطار كل المعلومات التي تحتاج اليها لتصبح في وضع يتيح لها التقيد بالمواد ٥ الى ٧.
    2. Podrán deducirse de toda reclamación de indemnización de un Estado al que se haya hecho la notificación sin que haya formulado respuesta los costos en que haya incurrido el Estado notificante en concepto de medidas adoptadas tras la expiración del plazo de respuesta y que no habría adoptado si el Estado al que se haya hecho la notificación hubiera presentado una objeción dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13. UN ٢- كل طلب تعويض من الدولة التي تم إخطارها ولم تقم بالرد يجوز أن يكون محل مقاصة مع النفقات التي تكبدتها الدولة التي وجهت اﻹخطار بسبب التدبير الذي اتخذته بعد انقضاء المهلة المحددة للرد، والذي ما كان ليُتﱠخذ لو كانت الدولة التي تم إخطارها قد اعترضت خلال الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣.
    3. Durante las consultas y negociaciones, el Estado notificante no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas, por un plazo que no excederá de seis meses, si el Estado a que se haya hecho la notificación lo solicita en el momento en que haga la comunicación. UN ٣- على الدولة التي وجهت اﻹخطار أن تمتنع أثناء المشاورات والمفاوضات عن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة التي تم إخطارها وقت قيامها باﻹبلاغ.
    La " solución equitativa " a que se hace referencia en el párrafo 1 puede consistir, por ejemplo, en la modificación de los planes para eliminar sus aspectos potencialmente perjudiciales, el reajuste de otros usos que hagan cualquiera de los Estados, o la concesión por el Estado notificante de una compensación monetaria o de otra índole aceptable para el Estado al que se haya hecho la notificación. UN ويمكن أن يتضمن " الحل المنصف " المشار إليه في الفقرة ١، علــى سبيل المثال، ﻹزالة جوانبها التي تنطوي على ضرر محتمل، أو تعديل الاستخدامات اﻷخرى التي تجريها أي مــن الدولتيــن، أو قيــام الدولة الموجهة لﻹخطار بتقديم تعويض نقدي أو شكل آخر من أشكال التعويض المقبول إلى الدولة التي تم إخطارها.
    2. Podrán deducirse de toda reclamación de indemnización de un Estado al que se haya hecho la notificación sin que haya formulado respuesta los costos en que haya incurrido el Estado notificante en concepto de medidas adoptadas tras la expiración del plazo de respuesta y que no habría adoptado si el Estado al que se haya hecho la notificación hubiera presentado una objeción dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13. UN ٢- كل طلب تعويض من الدولة التي تم إخطارها ولم تقم بالرد يجوز أن يكون محل مقاصة مع النفقات التي تكبدتها الدولة التي وجهت اﻹخطار بسبب التدبير الذي اتخذته بعد انقضاء المهلة المحددة للرد، والذي ما كان ليُتﱠخذ لو كانت الدولة التي تم إخطارها قد اعترضت خلال الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ٣١. المادة ٧١
    3. Durante las consultas y negociaciones, el Estado notificante no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas, por un plazo que no excederá de seis meses, si el Estado a que se haya hecho la notificación lo solicita en el momento en que haga la comunicación. UN ٣- على الدولة التي وجهت اﻹخطار أن تمتنع أثناء المشاورات والمفاوضات عن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة التي تم إخطارها وقت قيامها باﻹبلاغ. المادة ٨١
    El Sr. ROSENSTOCK (Experto Consultor) aclara que el párrafo 1 del artículo 16 está destinado exclusivamente a impedir que el Estado a que se haya hecho la notificación ejerza, mediante la falta de respuesta, un derecho de veto que es inadmisible. UN ٩٤ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أوضح أن الفقرة اﻷولى من المادة ١٦ لا تقصد إلا الى منع الدولة التي يتم إخطارها من التذرع بعدم تلقيها ردا لتمارس حق النقض، وهو أمر غير مقبول.
    El Sr. AMARE (Etiopía) apoya la segunda propuesta de Rumania, pues, a su juicio, el texto del inciso b) del artículo 14 da la impresión de que la ejecución de las medidas proyectadas se deja en manos del Estado a que se haya hecho la notificación, en lugar de insistir en la cooperación y la negociación entre los Estados notificantes y los Estados a los que se haga la notificación. UN ٨٤ - السيد أماري )اثيوبيا(: أيد الاقتراح الثاني لوفد رومانيا، ورأى أن نص المادة ١٤ في الفقرة الفرعية )ب( يوحي بأن تنفيذ التدابير المعتزم اتخاذها متروك للدولة التي يتم إخطارها بدلا من التشديد على التعاون والتفاوض بين الدولة الموجهة لﻹخطار والدول التي يتم إخطارها.
    1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. UN ١ - على الدول التي تم اخطارها أن تبلغ ما توصلت اليه من نتائج الى الدولة المقدمة لﻹخطار في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد