ويكيبيديا

    "que se le imputan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموجهة إليه
        
    • المنسوبة إليه
        
    • الموجهة ضده
        
    • المتهم بها
        
    • المتهم بارتكابها
        
    • التي نسبت له
        
    • بأنهم ارتكبوها
        
    • الموجَّهة إليه
        
    En un sistema de derecho civil, una vez que el acusado se declara inocente de los cargos que se le imputan, el fiscal hace una relación de los hechos. UN وفي أحد نظم القانون المدني، يقوم المدعي العام بعرض الدعوى بعد أن ينكر المتهم التهمة الموجهة إليه.
    Hasta la fecha no se ha dado a conocer ninguna información sobre los motivos de su detención ni sobre los cargos que se le imputan. UN ولم يتم التصريح عن أي معلومات حول أسباب القبض عليه أو التهم الموجهة إليه حتى تاريخه.
    Corresponde a la autoridad judicial competente comunicar al sospechoso los cargos que se le imputan y llevar a cabo la instrucción preliminar. UN وتبلغ الهيئة القضائية المختصة المشتبه فيه بالتهم الموجهة إليه وتجري معه التحقيقات الأولية.
    El Vicepresidente Al-Hashimi ha negado las acusaciones que se le imputan. UN ونفى طارق الهاشمي، نائب الرئيس، التهم المنسوبة إليه.
    28. Especifica también que el Sr. Bettar siempre negó los hechos que se le imputan. UN 28- ويوضح المصدر أيضاً أن السيد بطار كان دائماً ينكر الوقائع المنسوبة إليه.
    En cualquier caso, la situación actual en relación con los cargos que se le imputan sigue siendo poco clara ya que, según el Estado Parte, se ha derogado la ley en cuestión. UN وتظل الحالة الراهنة للتهم الموجهة ضده على أي حال غير واضحة، نظراً، حسب الدولة الطرف، إلى أن التشريع المعني قد ألغي.
    Grégoire Ndahimana hizo su comparecencia inicial ante un magistrado del Tribunal la semana pasada y se declaró inocente de todos los cargos que se le imputan. UN وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه.
    Toda persona detenida deberá ser informada, de forma inmediata, de las razones de su detención y tendrá derecho a ponerse en contacto con cualquier persona que desee, informarla rápidamente de los cargos que se le imputan y pedir asistencia. UN يبلغ كل من يقبض عليه أو يعتقل بأسباب القبض عليه أو اعتقاله فورا، ويكون له حق الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع أو الاستعانة به، ويجب إعلانه على وجـه السرعة بـالتهم الموجهة إليه.
    Hasta la fecha, no se ha informado al Sr. Al Uteibi de los hechos que se le imputan. UN ولم يُبلّغ السيد العُتيبي حتى الآن بالتهم الموجهة إليه.
    El Sr. Al-Kuwari sigue detenido sin que se hayan emprendido actuaciones legales y sin que se le haya informado de los delitos que se le imputan. UN ولا يزال السيد الكواري رهن الاحتجاز دون أي إجراءات قانونية ودون إعلامه بالتهم الموجهة إليه.
    De hecho, el Sr. Nyamoya no ha sido informado de los hechos concretos que se le imputan. UN ولم يبلغ السيد نيامويا بالتهم المحددة الموجهة إليه في القضية محل النظر.
    Hasta el momento no ha podido aún consultar su expediente y desconoce el contenido de los cargos que se le imputan. UN ولم تُتَح له بعد إمكانية الاطلاع على ملف القضية ولم يُخطر بنطاق التهم الموجهة إليه.
    La legalidad del juicio y la objetividad de la declaración de culpabilidad están corroboradas por la documentación que figura en el expediente de la causa penal, que contiene numerosas pruebas que atestiguan la culpabilidad del autor en los hechos que se le imputan. UN وتؤكد عناصر ملف القضية شرعية المحاكمة وموضوعية الإدانة، وقد تضمن هذا الملف أدلة عديدة تدعم إدانة صاحب البلاغ في الأفعال المنسوبة إليه.
    La legalidad del juicio y la objetividad de la declaración de culpabilidad están corroboradas por la documentación que figura en el expediente de la causa penal, que contiene numerosas pruebas que atestiguan la culpabilidad del autor en los hechos que se le imputan. UN وتؤكد عناصر ملف القضية صحة المحاكمة وموضوعية الإدانة، وقد تضمن هذا الملف أدلة عديدة تدعم إدانة صاحب البلاغ في الأفعال المنسوبة إليه.
    2. Toda persona detenida o presa será informada, de modo que le sea comprensible, y de forma inmediata, de los hechos que se le imputan y las razones motivadoras de su privación de libertad, así como de los derechos que le asisten y especialmente de los siguientes: UN " ٢- يجب إعلام كل شخص محتجز، على الفور وعلى نحو يستطيع أن يفهمه، باﻷفعال المنسوبة إليه وبأسباب حرمانه من حريته، وكذلك بحقوقه، وعلى وجه خاص، بالحقوق التالية:
    155. A este respecto, el artículo 113 del Código de Procedimiento Penal estipula que el Ministerio Público deberá verificar todos los detalles personales del acusado, informarle de los cargos que se le imputan y registrar sus declaraciones al respecto. UN ٥٥١- تنص المادة ٣١١ على إجراءات في هذا المجال، وعلى النيابة العامة أن تتحقق من جميع البيانات الخاصة بشخص المتهم، وتحيطه علما بالواقعة المنسوبة إليه وتدون أقواله في شأنها.
    No puede imponerse a ninguna persona medidas de coacción si no existen pruebas suficientes que permitan determinar que el acusado es responsable de los hechos que se le imputan y que esos hechos constituyen un delito castigable con una de esas medidas. UN ولا يجوز أن يتعرض أي شخص لتدابير قسرية في حالة عدم وجود أدلة كافية تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم مسؤول عن ارتكاب الأفعال المنسوبة إليه وبأن هذه الأفعال تشكل جريمة يعاقب عليها بموجب أحكام أي تدبير من هذه التدابير.
    En breve un tribunal examinará públicamente los cargos que se le imputan. " UN " وقريبا، ستنظر محكمة علنا في التهم الموجهة ضده " .
    La Sala debe proceder ahora a determinar la presunta responsabilidad de Dragan Nikolić, es decir, a determinar si hay motivos razonables para creer que ha cometido todos o alguno de los crímenes que se le imputan en la acusación y, de ser así, emitir una orden internacional para su detención. UN والمطلوب من الدائرة اﻵن أن تفصل في مسؤولية دراغان نيكوليتش المزعومة، أي أن تبت فيما إذا كان ثمة من اﻷسباب المعقولة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام وأن تصدر أمرا دوليا بإلقاء القبض، إذا كان اﻷمر كذلك.
    Ninguna de las conductas imputadas a esta persona se corresponde con los supuestos de hecho de ningún delito establecido en la legislación venezolana con anterioridad a los hechos que se le imputan. UN إذ لا يتفق أيٍّ من السلوكيات التي يُتهم هذا الشخص بالإتيان بها مع أيٍّ من الأفعال المجرَّمة في التشريعات الفنزويلية النافذة قبل وقوع الأفعال المتهم بارتكابها.
    6.4 El autor sostiene que el acuerdo de extradición entre el Estado parte y México prevé explícitamente en su artículo III.1 que el Canadá no tiene ninguna obligación de extraditar a sus propios nacionales a México y que el tratado permite al Canadá enjuiciarlo por las infracciones que se le imputan en México. UN 6-4 وأفاد صاحب الشكوى بأن معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة بين الدولة الطرف والمكسيك تنص صراحة في الفقرة 1 من المادة الثالثة على أن كندا غير ملزمة بتسليم مواطنيها إلى المكسيك، وتجيز لكندا محاكمة مواطنيها على جرائم اتهموا بأنهم ارتكبوها في المكسيك.
    Además, el detenido tiene derecho a conocer los hechos que se le imputan. UN ويشمل الإجراء أيضاً حق الشخص الموقوف في معرفة التُهَم الموجَّهة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد